ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Słownik angielski PWN on-line czy warto? iseult
Jul 12, 2008
2 388 iseult
Jul 14, 2008
 Tłumaczenie nazw własnych na j.niemiecki Hanna Wierzelewska
Jul 12, 2008
3 370 Andrzej Mierzejewski
Jul 14, 2008
 sprawozdanie finansowe z polskiego na angielski greg606
Jul 4, 2008
3 443 inmb
Jul 11, 2008
 Trados a pliki php Katarzyna Chmiel
Jul 10, 2008
2 229 Katarzyna Chmiel
Jul 10, 2008
 Prośba o polską wersję Iza Szczypka
Jul 5, 2008
1 329 Iza Szczypka
Jul 6, 2008
 Off-topic: Powwow letni, 3. edycja Kabat, 5/12 lipca 2008    ( 1, 2... 3) tygru
Jun 19, 2008
32 1338 tygru
Jul 4, 2008
 Szkolenie Wordfast - kiedy w Poznaniu? Agnieszka Sliwinska
Jul 2, 2008
1 187 Agenor Hofmann-Delbor
Jul 2, 2008
 Przetłumaczyć "kartofel" - o tłumaczach prasowych Andrzej Mierzejewski
Jul 1, 2008
2 448 Iza Szczypka
Jul 1, 2008
 Jak wyrównać do prawej numery stron po kropeczkach w spisie treści? literary
Jun 24, 2008
12 2444 Andrzej Mierzejewski
Jul 1, 2008
 Julian Tuwim - "Kwiaty polskie" Piotr Rypalski
Jun 26, 2008
4 1782 iseult
Jun 29, 2008
 Zapytanie o słownik greg606
Jun 24, 2008
2 446 literary
Jun 27, 2008
 Google MT    ( 1, 2... 3) Agenor Hofmann-Delbor
May 13, 2008
35 1637 Agenor Hofmann-Delbor
Jun 27, 2008
 gdzie zdaje się egz. na tłumacza przysięgłego? pasjonatka77
Jun 24, 2008
4 484 Lucjan Senenko
Jun 24, 2008
 Tłumaczenie dla sądu- wymóg karty Jolo
Jun 23, 2008
2 763 Jolo
Jun 24, 2008
 Multiterm / problem z otwarciem bazy term.z poziomu Worda Leoo
Jun 17, 2008
2 253 Leoo
Jun 17, 2008
 Artykuł 370 k.p.c. - oficjalne tłumaczenie Adam Załuski
May 27, 2008
3 514 profilusunięty
Jun 15, 2008
 Across - Wasze za i przeciw... Maciej Andrzejczak
Jun 9, 2008
3 450 Jerzy Czopik
Jun 12, 2008
 Branżowe czasopisma literary
Jan 26, 2007
8 1792 Agenor Hofmann-Delbor
Jun 12, 2008
 Na łasce i niełasce PP... Piotr Rypalski
Jun 10, 2008
9 546 Lenard Zwick
Jun 10, 2008
 Faktura dla klienta z Kanady Monika Trojanowska
Apr 5, 2006
9 4428 Iza Szczypka
Jun 10, 2008
 Arbitraż: umorzenie jednostek funduszu Elzbieta Pulawska
Jun 9, 2008
3 387 Adam Lankamer
Jun 10, 2008
 Arbitraż KudoZ PL>ENG: zażalenie na postanowienie Elzbieta Pulawska
Feb 2, 2006
1 803 inmb
Jun 10, 2008
 Słownik do udostępnienia w sieci Stanislaw Czech
Jun 2, 2008
1 662 literary
Jun 8, 2008
 Power Point - sprawdzanie pisowni Tomasz Poplawski
May 30, 2008
7 455 Tomasz Poplawski
Jun 7, 2008
 problem z oczyszczeniem pliku (SDL Trados 2007) Mariusz Wstawski
Jun 3, 2008
3 304 Wojciech Froelich
Jun 3, 2008
 Off-topic: O Władcy Pierścieni... M.A.B.
May 28, 2008
11 494 PAS
Jun 2, 2008
 Off topic: kuchnia.tv poszukuje tłumacza j. niemieckiego z zacięciem kulinarnym Andrzej Lejman
May 27, 2008
1 378 Joanna Borowska
May 27, 2008
 Wyczerpałem limit aktywacji Witold Wiechowski
May 24, 2008
3 540 Witold Wiechowski
May 24, 2008
 Pytanie o tłumacza przysięgłego Przemyslaw Podmostko
May 22, 2008
8 666 orangelani
May 22, 2008
 Znaczenie skrotu "a/a" Igor Kazmierski
May 22, 2008
3 457 Igor Kazmierski
May 22, 2008
 Arbitraż KudoZ - Disability living allowance    ( 1... 2) Hanna Burdon
Mar 24, 2007
16 1784 iseult
May 19, 2008
 7th Proz.com Translation Contest: Submission phase is on! RominaZ
SITE STAFF
May 19, 2008
0 174 RominaZ
SITE STAFF
May 19, 2008
 Dyktowanie do komputera    ( 1... 2) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
23 4224 Tomasz Poplawski
May 17, 2008
 Polska czcionka w programie Autocad Anna Marta Chelicka-Bernardo
May 16, 2008
2 1217 Anna Marta Chelicka-Bernardo
May 17, 2008
 członkostwo Monika Rozwarzewska
May 14, 2008
8 795 Marta van der Hoeven
May 15, 2008
 Promocje, wiosenne promocje :) Grzegorz Gryc
May 14, 2008
0 340 Grzegorz Gryc
May 14, 2008
 Off-topic: Nazwiska głów państw, szefów rządów, nazwy ministerstw - cały świat Andrzej Mierzejewski
May 12, 2008
5 764 Andrzej Mierzejewski
May 13, 2008
 Wykorzystanie baz Tradosa w Idiomie DW Macieks
May 6, 2008
8 408 Grzegorz Gryc
May 7, 2008
 Duży artykuł z "Filmu" o tłumaczeniu dialogów literary
May 7, 2008
0 409 literary
May 7, 2008
 Poszukuję polskiego tekstu Aidy Joanna Wachowiak-Finlaison
May 6, 2008
2 395 Joanna Wachowiak-Finlaison
May 6, 2008
 Edycja równań - język matematyki na Worda SzIwonka
Apr 27, 2008
12 925 profilusunięty
Apr 30, 2008
 Problem ze znalezieniem angielskiego tłumaczenia wierszyka o tematyce ślubnej Stanislaw Czech
Apr 29, 2008
2 480 Stanislaw Czech
Apr 29, 2008
 Przygotowanie do egzaminu na tłum. przysięgłego morij
Apr 17, 2008
13 2397 Magdalena Szwedowska
Apr 28, 2008
 DipTrans English-Polish, juz w czwartek 17.01 -ja zdaję, a Wy? Anna Hart
Jan 9, 2008
14 1641 Anna Hart
Apr 24, 2008
 elektroniczni tlumacze panlistopad
Apr 23, 2008
4 684 panlistopad
Apr 24, 2008
 Zawsze znajdą jakiś sposób, żeby pominąć tłumacza SzIwonka
Apr 22, 2008
13 665 Andrzej Sawicki
Apr 24, 2008
 Zmroziło mnie    ( 1... 2) Iza Szczypka
Apr 16, 2008
26 1167 Tomasz Poplawski
Apr 21, 2008
 Trados - MS Access Sebastian Kruszelnicki
Apr 18, 2008
5 528 profilusunięty
Apr 21, 2008
 Statystyka Worda mi zwariowała Iza Szczypka
Apr 16, 2008
2 311 Iza Szczypka
Apr 20, 2008
 Off-topic: Do poczytania... PAS
Mar 23, 2006
3 585 Lucyna Długołęcka
Apr 19, 2008
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization



Email tracking of forums is available only to registered users