ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Polish electronic dictionary    ( 1... 2) Yngve Roennike
Aug 9, 2002
24 1252 Yngve Roennike
Apr 18, 2008
 Off-topic: Aaaby dobrze przemówić Aleksandra Kwasnik
Apr 9, 2008
1 555 Stanislaw Czech
Apr 9, 2008
 Off-topic: Tegoroczne Debaty Tischnerowskie Barbara Gadomska
Apr 9, 2008
0 492 Barbara Gadomska
Apr 9, 2008
 Najlepsza szczegółowa gramatyka angielska - Graver? literary
Apr 8, 2008
2 529 Piotr Rypalski
Apr 9, 2008
 Trados - szablon    ( 1... 2) bartek
Jul 5, 2007
27 4081 Lajla
Apr 7, 2008
 Warsztaty SDL Trados - wiosna 2008 Jerzy Czopik
Apr 2, 2008
1 572 Jerzy Czopik
Apr 7, 2008
 Staż w DG ds. Tłumaczeń Alabama
Apr 7, 2008
1 663 Dagmara Kuliś
Apr 7, 2008
 Presentation A Freelancer from a "Poor" Country in a Global Market Oleg Rudavin
Apr 3, 2008
2 508 profilusunięty
Apr 5, 2008
 Szkolenia dla tłumaczy Monika Rozwarzewska
Apr 2, 2008
11 1392 Joanna Rączka
Apr 2, 2008
 Słownik samochodowy EN-DE-FR Andrzej Mierzejewski
Mar 27, 2008
4 700 profilusunięty
Apr 2, 2008
 Pożegnanie Piotra Amsterdamskiego Barbara Gadomska
Feb 21, 2008
7 1146 literary
Apr 1, 2008
 proofreading tools/spell-checking for Mircosoft Word 2007 Polish Kasia E. Slobodzian
Dec 5, 2007
13 4828 Pawel Baka
Apr 1, 2008
 Tłumaczenie książki - umowa z zagranicznym zleceniodawcą Tomasz Nazarenko
Mar 25, 2008
3 1068 Tomasz Nazarenko
Mar 28, 2008
 "Ustawa o przeciwdziałaniu narkomanii" po angielsku stake
Mar 24, 2008
2 593 stake
Mar 27, 2008
 Powrót do kraju i praca jako tłumacz w Polsce Jacek Podkanski
Mar 27, 2008
5 1724 profilusunięty
Mar 27, 2008
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1... 2) katarzyna wołkowicz
Dec 21, 2007
26 6957 Barbara Gadomska
Mar 27, 2008
 VAT dla artystów w Niemczech - policzyć czy nie? Wolfgang Jörissen
Mar 26, 2008
1 507 rjz
Mar 26, 2008
 Niedawno zmarł Zbigniew Batko literary
Mar 25, 2008
0 520 literary
Mar 25, 2008
 Tłumacz języka angielskiego w Norwegii strunka
Mar 25, 2008
3 1035 Michał Herman
Mar 25, 2008
 Ciekawa analiza przekładu prozy Sapkowskiego na rosyjski literary
Mar 23, 2008
1 697 Wit
Mar 23, 2008
 Wielkanoc SzIwonka
Mar 21, 2008
7 1029 SzIwonka
Mar 22, 2008
 Poszukuje dużej umowy kredytowej po polsku Paweł Bujak
Mar 21, 2008
2 550 Paweł Bujak
Mar 22, 2008
 Arbitraż: Called-up share capital Tomek Wiazowski
Mar 20, 2008
0 856 Tomek Wiazowski
Mar 20, 2008
 Arbitraż: społeczeństwo obywatelskie -> civic society Himawari
Mar 19, 2008
4 667 Tomasz Poplawski
Mar 19, 2008
 KudoZy za cytat?    ( 1... 2) Barbara Gadomska
Mar 15, 2008
23 2034 Stanislaw Czech
Mar 18, 2008
 Polski Plan kont po angielsku tamarars
Feb 8, 2008
1 988 Bogusław Mączka
Mar 17, 2008
 Opory i problemy początkujacego z Wordfastem    ( 1, 2... 3) PAS
Mar 5, 2008
31 1864 Letra
Mar 13, 2008
 Widzę pozytywne zjawisko Iza Szczypka
Mar 12, 2008
10 843 Iza Szczypka
Mar 13, 2008
 Off-topic: Brawo! 3 Polaków na podium Kudozów za ostatnie 3 miesiące... Maciej Andrzejczak
Mar 10, 2008
7 856 SzIwonka
Mar 11, 2008
 Off-topic: Nick czyli nikt    ( 1, 2... 3) Elzbieta Pulawska
Feb 25, 2008
32 2178 Barbara Gadomska
Mar 11, 2008
 Glose unijne - gratka! Katarzyna Terelak
Mar 6, 2008
2 1015 Mariusz Stepien
Mar 11, 2008
 Arbitraż: product audit > audyt, (KONTROLA) produktu tygru
May 11, 2004
12 2233 tygru
Mar 11, 2008
 SDL Trados 2006 TagEditor + Excel Sebastian Kruszelnicki
Mar 6, 2008
5 657 Sebastian Kruszelnicki
Mar 7, 2008
 Tłumaczenie poezji Kazimierza Ratonia Kornelia Longoria
Mar 5, 2008
2 589 Kornelia Longoria
Mar 6, 2008
 CATerminologia Mariusz Stepien
Mar 4, 2008
6 685 Mariusz Stepien
Mar 5, 2008
 Arbitraż PL>ENG: utrzymanie poziomu SzIwonka
Jan 30, 2008
6 832 SzIwonka
Mar 4, 2008
 Off-topic: Dwujęzyczność, dwukulturowość i to, co pomiędzy Lucyna Długołęcka
Feb 28, 2008
4 766 Lucyna Długołęcka
Mar 4, 2008
 Pomoc - Anna Karenina SzIwonka
Mar 1, 2008
10 880 SzIwonka
Mar 1, 2008
 Pomoc w pisaniu mgr z tłumaczenia ustnego konsekutywnego jęz. angielskiego Jakub Wosik
Feb 29, 2008
2 651 Yoanna
Feb 29, 2008
 Dylemat z magistrem w tle :) (do tłumaczy audiowizualnych) Przemyslaw Podmostko
Feb 24, 2008
3 827 Przemyslaw Podmostko
Feb 27, 2008
 Tłumaczenie na język polski składu chemicznego kosmetyków maciejm
Feb 26, 2008
3 1975 Andrzej Lejman
Feb 27, 2008
 Krzaki, krzaki widzę... - problem z Wordem Joanna Borowska
Feb 25, 2008
6 1291 Joanna Borowska
Feb 25, 2008
 "(...) was granted the degree of LICENCJAT" Gdzie? Na UJ... Andrzej Lejman
Feb 23, 2008
13 1194 M.A.B.
Feb 25, 2008
 Arbitraz DE - Verdämmung Crannmer
Feb 20, 2008
3 427 Crannmer
Feb 23, 2008
 Faktura pro forma: czy ktoś stosuje?    ( 1... 2) Daniele Martoglio
Feb 19, 2008
16 3091 Iza Szczypka
Feb 23, 2008
 analiza w tradosie mam problem darek koziel
Feb 21, 2008
1 528 Agenor Hofmann-Delbor
Feb 21, 2008
 polskie znaki w tradosie 2007 Maja Zrobecka
Feb 13, 2008
6 796 Dumitrita Szajczyk
Feb 21, 2008
 PL-EN bron strzelecka (kbk AK) Crannmer
Feb 20, 2008
0 494 Crannmer
Feb 20, 2008
 Ważne terminy w umowach -- wielkimi czy małymi literami? Maciek Drobka
Feb 13, 2008
12 1097 Maciek Drobka
Feb 20, 2008
 Dziennik ustaw w wersji niemieckiej? Sonja Stankowski
Feb 15, 2008
7 875 profilusunięty
Feb 20, 2008
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization



Email tracking of forums is available only to registered users