Pages in topic: [1 2 3] > | VIII (niezwykły) konkurs translatorski !!! Thread poster: leff
| leff Local time: 03:43 English to Polish + ... In memoriam
Uwaga, uwaga!
Joanna. z wrodzoną sobie skromnością, umieściła w wątku dotyczącym poprzedniego konkursu następującą informację:
Quote: no to raz kozie smierc! 04.04.2003 3:42pm
leff mnie pogonil, wiec nie mam wyboru... pierwsze pytanie juz jutro. to na razie tyle...
Pozwalam ją sobie zacytować, jako pierwszą w tym zu... See more Uwaga, uwaga!
Joanna. z wrodzoną sobie skromnością, umieściła w wątku dotyczącym poprzedniego konkursu następującą informację:
Quote: no to raz kozie smierc! 04.04.2003 3:42pm
leff mnie pogonil, wiec nie mam wyboru... pierwsze pytanie juz jutro. to na razie tyle...
Pozwalam ją sobie zacytować, jako pierwszą w tym zupełnie nowym wątku...
...i dodać od siebie - YESSSS!
pozdrawiam Leszek
[ This Message was edited by: leff on 2003-04-04 18:26] ▲ Collapse | | | Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 02:43 Polish to English + ... Czekamy, czekamy! | Apr 4, 2003 |
A tekst całości przed konkursem będzie, czy na żywca będziemy tłumaczyć? | | | lim0nka United Kingdom Local time: 02:43 English to Polish Joanno, witaj w klubie! :) | Apr 4, 2003 |
Nie jesteś jedyną, którą leff pogonił.
A ten konkurs to z jakiego języka na jaki? Bo w końcu nie wiem... | | | bartek Local time: 03:43 English to Polish + ...
Ja w ogóle nie wiem, o czym leff mówi. Przeżyłam nerwowe godziny czekając na rozwikłanie Araksii 666 , a teraz jeszcze i to
A ten konkurs to z jakiego języka na jaki? Bo w końcu nie wiem... [/quote] | |
|
|
Magda Dziadosz Poland Local time: 03:43 Member (2004) English to Polish + ...
Leff mówi o tym, że Joanna, jako zwyciężczyni poprzedniego konkursu organizuje nowy i zaproponowała co następuje: \"OK, niech bedzie, ale pod jednym warunkiem - tlumaczymy na angielski! co wy na to? wiem, wiem. purysci powiedza, ze nalezy zawsze tlumaczyc na jezyk ojczysty, ale w praktyce wiekszosc z nas tlumaczy w obie strony. takie realia. a poza tym, to przeciez zabawa. jesli sie zgodzicie, to tekst juz mam..\"
Mimo pewnych oporów co do kombinacji języko... See more Leff mówi o tym, że Joanna, jako zwyciężczyni poprzedniego konkursu organizuje nowy i zaproponowała co następuje: \"OK, niech bedzie, ale pod jednym warunkiem - tlumaczymy na angielski! co wy na to? wiem, wiem. purysci powiedza, ze nalezy zawsze tlumaczyc na jezyk ojczysty, ale w praktyce wiekszosc z nas tlumaczy w obie strony. takie realia. a poza tym, to przeciez zabawa. jesli sie zgodzicie, to tekst juz mam..\"
Mimo pewnych oporów co do kombinacji językowej, konkurs zapowiedzany został na dzisiaj, a więc czekamy z niecierpliwością. A dyskusja na ten temat jest tu: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=9459&forum_id=35&start=0
Magda ▲ Collapse | | | Joanna Carroll United Kingdom Local time: 02:43 Polish to English + ... Niech sie dzieje wola nieba! | Apr 5, 2003 |
Jak wczesniej zaproponowalam, mimo pewnych oporow ze strony co skromniejszych dyskutantow forum, VIII konkurs bedzie tlumaczeniem na angielski. Poniewaz jest to pierwsza taka proba wybralam naprawde latwy tekst. zeby maksymalnie ulatwic, powiadam od razu, co to bedzie: fragment z \"Pod mocnym aniolem\" Jerzego Pilcha. zeby zachowac spojnosc fragmentu pytan bedzie 13 zamiast tradycyjnie 12. A oto calosc:
- Chce się pan zapic na smierc? – zapytal doktor Granada.... See more Jak wczesniej zaproponowalam, mimo pewnych oporow ze strony co skromniejszych dyskutantow forum, VIII konkurs bedzie tlumaczeniem na angielski. Poniewaz jest to pierwsza taka proba wybralam naprawde latwy tekst. zeby maksymalnie ulatwic, powiadam od razu, co to bedzie: fragment z \"Pod mocnym aniolem\" Jerzego Pilcha. zeby zachowac spojnosc fragmentu pytan bedzie 13 zamiast tradycyjnie 12. A oto calosc:
- Chce się pan zapic na smierc? – zapytal doktor Granada.
- Nie potwierdzam, ani nie zaprzeczam – odparlem, poniewaz w zadnej sytuacji nie bylem w stanie zrezygnowac z finezyjnej frazy. Za pozno zrozumialem, ze nie jest to dar, ale przeklenstwo. Kazda rozmowa telefoniczna obracala mi się w powiesciowy dialog, kazde pozdrowienie w poetyczny aforyzm, kazde pytanie o godzine w teatralna kwestie. Moj zlakniony wyzszosci, a moze nawet niesmiertelnosci, jezyk rzadzil mna. Bylem we wladaniu jezyka, bylem we wladaniu kobiet, bylem we wladaniu alkoholu.
– Skoro chce się pan zapic na smierc, czemuz fatyguje nas pan swa rzekomo zdesperowana osoba? Czemuz trudzi pan moj personel? Po coz uczeszcza pan na wyklady i konwersatoria? Po coz pisze pan deliryczne konfesje i prowadzi dziennik uczuc? Na jakaz jasna cholere sistra Viola kluje panskie owadzie zyly? Po coz przepompowujemy przez panskie wydelikacone cialo hektolitry zyciodajnych kroplowek, skoro swiadomie ma pan zamiar oddalic się od wszystkiego, co zyciodajne?
– Kiedy ja nie chce umrzec. – Wie pan, panie J., to z kolei brzmi troche zbyt ambitnie.
Prawda, ze latwe?
pierwsze pytanie juz za chwile w normalnym trybie. ocena poniedzialek, i tak po kolei.
Zycze wszystkim powodzenia, odwagi i przyplywu weny! ▲ Collapse | | | | leff Local time: 03:43 English to Polish + ... TOPIC STARTER In memoriam
Quote: On 2003-04-05 09:38, Jula wrote: Jak wczesniej zaproponowalam, mimo pewnych oporow ze strony co skromniejszych dyskutantow forum,
To o MNIE! (Bo skromnosci lim0nki nikt nie wazy sie kwestionowac)
Nareszcie ktoś publicznie uznał moją skromność!
Dzięki Leszek | |
|
|
Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 02:43 Polish to English + ... Czy Lwy bywają skromne? | Apr 5, 2003 |
Quote: On 2003-04-05 23:09, leff wrote:
To o MNIE!
Krzyczy ten najskromniejszy
PS. Joanno, dzięki za tekst!
Pozdrawiam serdecznie, Kasia
| | | leff Local time: 03:43 English to Polish + ... TOPIC STARTER In memoriam Zagadnienie lwiej skromności... | Apr 5, 2003 |
... nie jest mi bliżej znane. Ale przynajmniej jednego Leffa cechuje niezwykła (rzekłbym wręcz nadludzka) skromność, czego dowodem jest post Joanny. Przepadło! Mam teraz potwierdzenie na piśmie.
Co się jednak dzieje z tymi \'hidden talents\'? Czy prorocza wizja Joanny miałaby okazać się niespełniona?
Pierwsze pytanie wisi od bladego świtu, a odpowiedzi udzieliła tylko trójka starych wyjadac... See more ... nie jest mi bliżej znane. Ale przynajmniej jednego Leffa cechuje niezwykła (rzekłbym wręcz nadludzka) skromność, czego dowodem jest post Joanny. Przepadło! Mam teraz potwierdzenie na piśmie.
Co się jednak dzieje z tymi \'hidden talents\'? Czy prorocza wizja Joanny miałaby okazać się niespełniona?
Pierwsze pytanie wisi od bladego świtu, a odpowiedzi udzieliła tylko trójka starych wyjadaczy konkursowych (no, Bartek miała dłuższą przerwę). Gdzie odpowiedź Magdy, która tak entuzjastycznie przyjęła zapowiedź tego konkursu? Jacek, który był prowodyrem całego tego szaleństwa, też jakoś milczy. Już nie wspomnę, że i Ty Kasiu masz wszelkie predyspozycje, by się tu wykazać. Litości! Szable w dłoń! Hej kto Polak na bagnety! Armaty pod Stoczkiem zdobywała wiara!
Bo w końcu dojdzie do tego, że dla ratowania frekwencji stary, wyliniały (acz niezwykle skromny) Leff będzie się musiał włączyć do konkurencji, przyjmując na siebie rolę konkursowego błazna.
z moderatorskim pozdrowieniem Leszek
[ This Message was edited by: leff on 2003-04-05 23:58] ▲ Collapse | | |
Długo mnie tu nie było, oj długo . Tyle tych konkursów juz się odbyło... niestety, nie wywiązałem się z obietnicy/obowiązku zorganizowania II konkursu, spowodowane to było niezłym zamieszaniem (którego szczegóły wolę przemilczeć). W tej edycji jeszcze nie wezmę udziału, ale w następnej zrobię co w mojej mocy by mieć możliwość zrewanżowania się. Wybaczycie? | |
|
|
lim0nka United Kingdom Local time: 02:43 English to Polish
Quote: On 2003-04-11 09:09, PrzeSzkoda wrote: Długo mnie tu nie było, oj długo . Tyle tych konkursów juz się odbyło... niestety, nie wywiązałem się z obietnicy/obowiązku zorganizowania II konkursu, spowodowane to było niezłym zamieszaniem (którego szczegóły wolę przemilczeć). W tej edycji jeszcze nie wezmę udziału, ale w następnej zrobię co w mojej mocy by mieć mo ... See more Quote: On 2003-04-11 09:09, PrzeSzkoda wrote: Długo mnie tu nie było, oj długo . Tyle tych konkursów juz się odbyło... niestety, nie wywiązałem się z obietnicy/obowiązku zorganizowania II konkursu, spowodowane to było niezłym zamieszaniem (którego szczegóły wolę przemilczeć). W tej edycji jeszcze nie wezmę udziału, ale w następnej zrobię co w mojej mocy by mieć możliwość zrewanżowania się. Wybaczycie?
Miło, że do nas wróciłeś. Oczywiście, że Ci wybaczymy. Po prostu zorganizujesz któryś kolejny konkurs. Teraz już się nie wykręcisz!
Anetta
▲ Collapse | | | leff Local time: 03:43 English to Polish + ... TOPIC STARTER In memoriam
Quote: On 2003-04-11 18:45, lim0nka wrote: Oczywiście, że Ci wybaczymy. Po prostu zorganizujesz któryś kolejny konkurs. Teraz już się nie wykręcisz!
Nie spiesz się tak z wybaczaniem, bo jeszcze możesz tego pożałować. Przecież to potencjalny konkurent
Ale warunek wybaczenia mi się podoba, więc trzeba będzie ro... See more Quote: On 2003-04-11 18:45, lim0nka wrote: Oczywiście, że Ci wybaczymy. Po prostu zorganizujesz któryś kolejny konkurs. Teraz już się nie wykręcisz!
Nie spiesz się tak z wybaczaniem, bo jeszcze możesz tego pożałować. Przecież to potencjalny konkurent
Ale warunek wybaczenia mi się podoba, więc trzeba będzie rozważyć tę możliwość.
pozdrawiam Leszek ▲ Collapse | | |
Juppi! Zostało mi wybaczone, juppi! Teraz się już ode mnie nie odgonicie Oczywiście, mogę zorganizować któryś z kolejnych konkursów. Czy zasada, że zwycięzca konkursu organizuje kolejny wciąż jest wcielana w życie? Jeśli tak, to wpierw powinienem wygrać kolejny etap, o co będę się starał z całej siły | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » VIII (niezwykły) konkurs translatorski !!! Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |