Mobile menu

Arbitraż: społeczeństwo obywatelskie -> civic society
Thread poster: Himawari

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 16:39
English to Polish
+ ...
Mar 19, 2008

Asker wprowadził do glosariusza błędną - moim zdaniem - odpowiedź.

http://www.proz.com/kudoz/2485384

Civic society to coś w rodzaju towarzystwa miłośników miasta, w każdym razie jest to stowarzyszenie lokalne i nie ma nic wspólnego z normalnym znaczeniem słowa "społeczeństwo". Społeczeństwo obywatelskie to civil society i - zajmując się trochę tym tematem zawodowo - nigdy nie spotkałam zamiany "civil" na "civic".
Proponuję, aby zmienić wpis w glosariuszu.

Himawari


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:39
Member
English to Polish
+ ...
Popieram Mar 19, 2008



Nic dodać, nic ująć w wypowiedzi Himawari

Iwona Szymaniak


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 16:39
English to Polish
+ ...
W całej UE na pewno Mar 19, 2008

Natomiast w linkach US widzę również civic society.
Np. http://www.conservationeconomy.net/civic_society.html


Direct link Reply with quote
 

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 16:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Kwestia skali? Mar 19, 2008

Myślę, że mamy tu do czynienia z problemami:
1. Niejednoznacznośc angielskiego słowa "society" versus jednoznaczność polskiego słowa "społeczeństwo".
2. Czy część jest synonimem całości? Tj. "civil society" składa się z "civic societies". Więc - na gruncie j. angielskiego zamiana "civil" na "civic" nie będzie niczym dziwnym, o ile nie jest to tekst naukowy. Przydałby się jakiś dobrze wykształcony "native", aby dodać do naszej dyskusji czynnik uzusu.

W każdym razie - jak pisalam wcześniej - w literaturze przedmiotu (socjologia, politologia) używany jest termin "civil society". Natomiast uzus może być bardziej płynny. Może Tomasz Popławski wypowie się w tej kwestii? Miejmy nadzieję

Himawari


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 09:39
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Civil, nie civic Mar 19, 2008

Choć angielski nigdy nie będzie moim językiem ojczystym, mieszkam w Chicago od prawie 20 lat i słucham edukowanego angielskiego na co dzień (choćby w National Public Radio). Nie mam najmniejszej wątpliwości, że "civil society" jest właściwą odpowiedzią i zaraz zmienię wpis do glosariusza.
Mówiąc szczerze, kiedy zajrzałem do tego pytania, przeczytałem "civil" zamiast civic, tak bardzo byłem pewny, że taka odpowiedź powinna tam być. Myślę, że ofiarą podobnego złudzenia psychooptycznego padło kilka osób, które się tak szybko zgodziły.
Dzięki, Himawari


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: społeczeństwo obywatelskie -> civic society

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs