Tłumaczenie książki - umowa z zagranicznym zleceniodawcą
Thread poster: user607536
user607536  Identity Verified
Poland
Local time: 14:59
English to Polish
+ ...
Mar 25, 2008

Witam serdecznie,

Od dawna śledzę polskie forum Proz i wyłuskuję złote rady, jednak nie udało mi się znaleźć informacji na temat umowy z zagranicznym zleceniodawcą, która dotyczyłaby tłumaczenia książki.
Sprawa jest dość pilna, ponieważ będę wykonywał swoje pierwsze tłumaczenie większej objętościowo pozycji z j.angielskiego na j.polski. Dlatego zwracam się z prośbą o informację jak taka umowa powinna wyglądać i co w niej zawrzeć. Będę wdzięczny, jeśli któryś z bardziej doświadczonych kolegów udostępni plik zawierający taką przykładową umowę. Nadmienię, że dwukrotnie zostałem już zrobiony w bambusa i wolałbym aby było to po raz ostatni.
Kolejne pytanie:
Jak postępować, gdy zlecenie wymaga 2-3 miesięcznej pracy? Czy w takim wypadku pobiera się jakąś zaliczkę? Trzeba przecież z czegoś żyć w tym czasie, a oszczędności wolałbym nie ruszać.

Pozdrawiam,

TN

[Edited at 2008-03-25 08:14]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:59
Polish to English
+ ...
Spróbuj tutaj Mar 25, 2008

http://forum.gazeta.pl/forum/71,1.html?f=11943
Może znajdziesz coś przydatnego (o ile jeszcze nie znasz tego forum).

AM


Direct link Reply with quote
 
Malgorzata Magrys  Identity Verified
Local time: 14:59
French to Polish
+ ...
Zaliczka! Mar 25, 2008

Oczywiście, że trzeba wynegocjonować zaliczkę, około 1/3 wartości, do każdej większej umowy. Powodzenia.

Direct link Reply with quote
 
user607536  Identity Verified
Poland
Local time: 14:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Kilka przydatnych odnośników Mar 28, 2008

Na początek dziękuję za (p)odpowiedzi.

Jeśli ktoś będzie potrzebował, to udało mi się znaleźć kilka przydatnych informacji, dzięki którym można stworzyć całkiem dobrą umowę po angielsku:

TRANSLATION HANDBOOK http://www.pen.org/page.php/prmID/271
TRADE BOOKS MODEL CONTRACT FOR TRANSLATION http://www.attlc-ltac.org/conteng.htm

Mój zleceniodawca zastrzegł, że nie zapłaci i nigdy nie płacił tłumaczom zaliczki, ale zgodził się na rozłożenie wynagrodzenia na 2 części. Ponieważ początkowa umowa składała się z jednego akapitu, który można by streścić w zdaniu "Tłumacz zobowiązuje się przetłumaczyć książkę "tytuł" za wynagrodzenie w wysokości xxx" to sukcesem jest, że w ostatecznej wersji udało się zawrzeć zapisy wyjaśniające pewne wątpliwości na wypadek ewentualnych sporów lub warunków zerwania kontraktu.

Swoją umowę już podpisałem. Jeśli ktoś miał doświadczenia z tłumaczeniem książek z zagranicy na j. polski, to z chęcią przeczytałbym przykład umowy, którą podpisał w j. angielskim. Jestem ciekawy z jakich zapisów się składa i które z nich są najważniejsze.

Pozdrawiam,
TN


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenie książki - umowa z zagranicznym zleceniodawcą

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs