Tłumaczenie książki - umowa z zagranicznym zleceniodawcą Thread poster: user607536 (X)
| user607536 (X) Poland Local time: 00:40 English to Polish + ...
Witam serdecznie, Od dawna śledzę polskie forum Proz i wyłuskuję złote rady, jednak nie udało mi się znaleźć informacji na temat umowy z zagranicznym zleceniodawcą, która dotyczyłaby tłumaczenia książki. Sprawa jest dość pilna, ponieważ będę wykonywał swoje pierwsze tłumaczenie większej objętościowo pozycji z j.angielskiego na j.polski. Dlatego zwracam się z prośbą o informację jak taka umowa powinna wyglądać i co w niej zawrzeć. Będę wdzięcz... See more Witam serdecznie, Od dawna śledzę polskie forum Proz i wyłuskuję złote rady, jednak nie udało mi się znaleźć informacji na temat umowy z zagranicznym zleceniodawcą, która dotyczyłaby tłumaczenia książki. Sprawa jest dość pilna, ponieważ będę wykonywał swoje pierwsze tłumaczenie większej objętościowo pozycji z j.angielskiego na j.polski. Dlatego zwracam się z prośbą o informację jak taka umowa powinna wyglądać i co w niej zawrzeć. Będę wdzięczny, jeśli któryś z bardziej doświadczonych kolegów udostępni plik zawierający taką przykładową umowę. Nadmienię, że dwukrotnie zostałem już zrobiony w bambusa i wolałbym aby było to po raz ostatni. Kolejne pytanie: Jak postępować, gdy zlecenie wymaga 2-3 miesięcznej pracy? Czy w takim wypadku pobiera się jakąś zaliczkę? Trzeba przecież z czegoś żyć w tym czasie, a oszczędności wolałbym nie ruszać. Pozdrawiam, TN
[Edited at 2008-03-25 08:14] ▲ Collapse | | | |
Oczywiście, że trzeba wynegocjonować zaliczkę, około 1/3 wartości, do każdej większej umowy. Powodzenia. | | | user607536 (X) Poland Local time: 00:40 English to Polish + ... TOPIC STARTER Kilka przydatnych odnośników | Mar 28, 2008 |
Na początek dziękuję za (p)odpowiedzi. Jeśli ktoś będzie potrzebował, to udało mi się znaleźć kilka przydatnych informacji, dzięki którym można stworzyć całkiem dobrą umowę po angielsku: TRANSLATION HANDBOOK http://www.pen.org/page.php/prmID/271 TRADE ... See more Na początek dziękuję za (p)odpowiedzi. Jeśli ktoś będzie potrzebował, to udało mi się znaleźć kilka przydatnych informacji, dzięki którym można stworzyć całkiem dobrą umowę po angielsku: TRANSLATION HANDBOOK http://www.pen.org/page.php/prmID/271 TRADE BOOKS MODEL CONTRACT FOR TRANSLATION http://www.attlc-ltac.org/conteng.htm Mój zleceniodawca zastrzegł, że nie zapłaci i nigdy nie płacił tłumaczom zaliczki, ale zgodził się na rozłożenie wynagrodzenia na 2 części. Ponieważ początkowa umowa składała się z jednego akapitu, który można by streścić w zdaniu "Tłumacz zobowiązuje się przetłumaczyć książkę "tytuł" za wynagrodzenie w wysokości xxx" to sukcesem jest, że w ostatecznej wersji udało się zawrzeć zapisy wyjaśniające pewne wątpliwości na wypadek ewentualnych sporów lub warunków zerwania kontraktu. Swoją umowę już podpisałem. Jeśli ktoś miał doświadczenia z tłumaczeniem książek z zagranicy na j. polski, to z chęcią przeczytałbym przykład umowy, którą podpisał w j. angielskim. Jestem ciekawy z jakich zapisów się składa i które z nich są najważniejsze. Pozdrawiam, TN ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tłumaczenie książki - umowa z zagranicznym zleceniodawcą Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |