Tłumacz języka angielskiego w Norwegii Thread poster: strunka
| strunka Local time: 19:01 Polish to English
Czy ktoś z prozowiczów ma doświadczenie pracy jako tłumacz j. angielskiego w Norwegii? I w ogóle jakie są perspektywy zarobkowe w tym zawodzie? Czy urzędy w Norwegii przyjmują uwierzytelnione tłumaczenia w j. angielskim? Może ktos zyczliwy podzieli się ze mną radami /namiarami na agencje tłumaczeniowe w Norwegii. Z góry dziękuję | | | Czemu ograniczać się do Norwegii | Mar 25, 2008 |
Szczerze mówiąc nie wiem jaka jest sytuacja na rynku tłumaczeń w Norwegii ale tłumaczenia to coś co idealnie nadaje się do przesyłania drogą elektroniczną i nawet jeżeli będziesz mieszać w Norwegii to nie ma powodów, żeby przyjmować zlecenia tylko z tego kraju. Pozdrawiam S | | | przydatny namiar | Mar 25, 2008 |
strunka wrote: Może ktos zyczliwy podzieli się ze mną radami /namiarami na agencje tłumaczeniowe w Norwegii. Z góry dziękuję Również nie rozumiem ograniczania się do agencji z Norwegii, ale to już temat na inną dyskusję. Poza tym, polecam guglowanie lub chociażby przejrzenie prozowego BB pod kątem agencji z Norwegii. Obiecałem namiar, więc oto on: http://www.forum-norwegia.pl/ Jedną z (chyba) moderatorek jest tłumaczka języka norweskiego. Przejrzyj wątki i działy na tym forum. Myślę, że znajdziesz tam szereg przydatnych informacji. | | | bez szaleństw | Mar 25, 2008 |
Nie jestem przekonany, czy Twoje uprawienia jako tłumacza przysięgłego są uznawane w Norwegii na równi z prawami tłumaczy norweskich (zakładam, że tam byś miała świadczyć "tolketjenster"). Z tego co wiem, Norwegia w pierwszej kolejności korzysta z własnych tłumaczy przysięgłych (statsautoriserte tolker/translatører), a dopiero w drugiej kolejności z innych osób. Oczywiście celem jest zagwarantowanie jakości tłumaczenia. Rozumiem, że masz na myśli prac... See more Nie jestem przekonany, czy Twoje uprawienia jako tłumacza przysięgłego są uznawane w Norwegii na równi z prawami tłumaczy norweskich (zakładam, że tam byś miała świadczyć "tolketjenster"). Z tego co wiem, Norwegia w pierwszej kolejności korzysta z własnych tłumaczy przysięgłych (statsautoriserte tolker/translatører), a dopiero w drugiej kolejności z innych osób. Oczywiście celem jest zagwarantowanie jakości tłumaczenia. Rozumiem, że masz na myśli pracę w swojej parze, tj. PLEN. Pewnie jest na to pewne zapotrzebowanie wśród Polonii, natomiast myślę, że jednak albo bokmal albo nynorsk to jest po pierwsze kierunek do tłumaczenia, nie angielski. Naturalnie, można się dogadać praktycznie z większością ludzi po angielsku, tylko czy to szczególna pomoc dla klienta, gdy formalności i tak są w którejś z wersji norweskich? (=Czy Tobie się taka akcja opłaci). Tłumaczę na tyle nieczęsto dla Norwegów bezpośrednio, że o zwyczajowych stawkach wolałbym się nie wypowiadać.
[Zmieniono 2008-03-25 12:31] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tłumacz języka angielskiego w Norwegii Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |