Leksykon Biznesu pol.- ang. Thread poster: bartek
| bartek Local time: 16:47 English to Polish + ... |
Już wrzuciłam do ulubionych, dziękuję, Tereso!
Quote: On 2003-04-08 14:50, bartek wrote: Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.)
http://www.placet.com.pl/leksykon.asp?l=1
T.
| | | Co dobre serce, to dobre serce. | Apr 9, 2003 |
Ja korzystam już dawno zarówno z wersji papierowej (prof. J. Penc), jak i elektronicznej i nie pomyślałam, żeby się podzielić (( A źródło jest bardzo dobre! | | | Ja też już mam w ulubionych, dzięki przyda się! | Apr 9, 2003 |
Quote: On 2003-04-08 21:43, Araksia wrote: Już wrzuciłam do ulubionych, dziękuję, Tereso!
Quote: On 2003-04-08 14:50, bartek wrote: Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.) <
... See more Quote: On 2003-04-08 21:43, Araksia wrote: Już wrzuciłam do ulubionych, dziękuję, Tereso!
Quote: On 2003-04-08 14:50, bartek wrote: Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.)
http://www.placet.com.pl/leksykon.asp?l=1
T.
▲ Collapse | |
|
|
zachować duuuużą dozę ostrożności | Apr 13, 2003 |
Rzuciłam okiem na wspomniany leksykon i nie ujmując mu użyteczności muszę powiedzieć, że już od tego pierwszego rzutu znalazłam kilka dość poważnych błędów. Zachować ostrożność, skonsultować z innymi źródłami!!! Podobnie ostrzegam przed zbytnim poleganiem na słowniku prawniczym Pieńkosa. Wiele ze znajdujących się tam wyrażeń, to wzięte żywcem kalki z języka polskiego, czasami kontruowane wręcz wbrew jakimkolwiek regułom gramatycznym. Doradzam ZAWSZE ko... See more Rzuciłam okiem na wspomniany leksykon i nie ujmując mu użyteczności muszę powiedzieć, że już od tego pierwszego rzutu znalazłam kilka dość poważnych błędów. Zachować ostrożność, skonsultować z innymi źródłami!!! Podobnie ostrzegam przed zbytnim poleganiem na słowniku prawniczym Pieńkosa. Wiele ze znajdujących się tam wyrażeń, to wzięte żywcem kalki z języka polskiego, czasami kontruowane wręcz wbrew jakimkolwiek regułom gramatycznym. Doradzam ZAWSZE konsultowanie ze słownikami prawniczymi jednojęzycznymi (bardzo dobry Penguin i in.) Jednym z lepszych (choć też nie idelany) prawniczym słownikiem PL-EN jest Słownik Terminologii Prawniczej E. Łozińskiej-Małkiewocz i J. Małkiewicz i ew. Słownik handlowo-ekonomiczny pod red. Świeżewskiej z 1970 r. (podejrzewam, ze do dostania jedynie w antykwariatach). Ten ostatni ma tę zaletę, że można na nim prawie w 100% polegać, bo jak autorzy czegoś nie wiedzą, to nie wymyślają. Brak niestety wyczerpujących leksykonów w zakresie prawa, szczególnie polsko-angielskich. ▲ Collapse | | | ...i dodatkowo | Apr 13, 2003 |
Właśnie tłumaczę raport NIKu z kontroli zakładów ubezpieczeniowych, gdzie jednym z naczelnych zarzutów i znalezionych nieprawidłowości jest (cytuję): ...OWU (ogólne warunki ubezpieczenia) przetłumaczone na język polski w sposób niestaranny, zawierające wiele \"kalek językowych\" i innych niezrozumiałych pojęć.
Kochani. TO O NAS, NIESTETY. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Leksykon Biznesu pol.- ang. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |