„Ja nie umiem grać w brydża.... ale ja gram!” Thread poster: KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
|
Parafrazując: Autor poniższego tłumaczenia nie potrafi tłumaczyć... ale on tłumaczy! Tylko jak mu to wytłumaczyć?
Art.2: Legalna pozycja Dealera Kontraktowego (Legal position....)
Art. 6: Cele sprzedaży (Sales targets) [tu następują pewne dane liczbowe, po czym dowiadujemy się, że] Ta umowa jest ważna jak Dealer Kontraktowy będzie osiągał powyższe cele w każdym roku. (This agreement will only b... See more Parafrazując: Autor poniższego tłumaczenia nie potrafi tłumaczyć... ale on tłumaczy! Tylko jak mu to wytłumaczyć?
Art.2: Legalna pozycja Dealera Kontraktowego (Legal position....)
Art. 6: Cele sprzedaży (Sales targets) [tu następują pewne dane liczbowe, po czym dowiadujemy się, że] Ta umowa jest ważna jak Dealer Kontraktowy będzie osiągał powyższe cele w każdym roku. (This agreement will only be valid as long as the Contract Dealer can reach these sales targets for each year)
4.4: Prawo Producenta aby działać samemu lub przez trzecią stronę na terytorium kontraktowym nie obowiązuje (The Manufacturer’s right to become active itself or through third parties in the contract territory is not hereby affected) [czyli coś wręcz przeciwnego]
8.1: Dealer Kontraktowy będzie handlował produktami tylko pod nazwą i marką spreparowaną przez Producenta (The Contract Dealer shall market the contract products only under the name and the trademarks specified by the Manufacturer).
12.2: Strony kontraktu nie będą prowadzić interesów i operować poufnymi informacjami czyniąc je dostępnymi dla trzeciej strony. (The contracting parties shall not make business and operating secrets or confidential information accessible to third parties)
[inne kwiatki] price list = lista cen a substantial change in the ownership = znaczna zmiana właściciela
[Skąd pochodzi ten teskt? Dostałam do uwierzytelnienia. Ta firma się chyba nie utrzyma]
▲ Collapse | | | Wprowadzić do słowników !!!! | Apr 9, 2003 |
Quote:
a substantial change in the ownership = znaczna zmiana właściciela
Hłe,hłe,hłe. A jak jest po angielsku \"nieznaczna zmiana właściciela\"? | | | A może on umie w innych językach...? | Apr 9, 2003 |
Two translators on a ship are talking. \"Can you swim?\" asks one. \"No\" says the other, \"but I can shout for help in nine languages.\"
Plagiat od Natalie....)) | | | Uwe Kirmse Local time: 03:11 Polish to German + ... Uwierzytelnienie | Apr 9, 2003 |
Tekst do uwierzytelnienia, ciekawe.
Ja kiedys dostalem zapytanie od powaznej warszawskiej kancelarii adwokackiej. Zaproponowali mi za tlumaczenia stawke, ktora nawet w Niemczech uszlaby za przyzwoita, a przy okazji zapytali sie, jaka jest moja stawka za uwierzytelnienie czegos, co ich ludzie zrobili.
Kiedy odpowiedzialem, ze najpierw maja mi przyslac takie tlumaczenie wraz z oryginalem, a potem sie wypowiem oraz ze zawsze bede domagal sie oryginalnego do... See more Tekst do uwierzytelnienia, ciekawe.
Ja kiedys dostalem zapytanie od powaznej warszawskiej kancelarii adwokackiej. Zaproponowali mi za tlumaczenia stawke, ktora nawet w Niemczech uszlaby za przyzwoita, a przy okazji zapytali sie, jaka jest moja stawka za uwierzytelnienie czegos, co ich ludzie zrobili.
Kiedy odpowiedzialem, ze najpierw maja mi przyslac takie tlumaczenie wraz z oryginalem, a potem sie wypowiem oraz ze zawsze bede domagal sie oryginalnego dokumentu do wgladu, juz wiecej od nich nie uslyszalem. Zreszta w ramach krotkiej korespondenji okazalo sie, ze wcale nie zamierzaja zlecac tlumaczen, potrzebny im tylko ktos do stawiania pieczatek.
W ogole przyjmuje tlumaczenia do uwierzytelnienia tylko od dobrze znanych mi ludzi, bo chce byc pewien, ze to sie do uwierzytelnienia tez nadaje. Zbyt duzo ludzi stara sie dac tlumaczenia sprzataczce (dwujezycznej, tzn. z 2 jezykow zadnym nie wlada dobrze), a potem trzeba im juz tylko pieczatki, bo tlumaczenie \"juz gotowe\".
[ This Message was edited by: uwe on 2003-04-09 16:31] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » „Ja nie umiem grać w brydża.... ale ja gram!” CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |