Mobile menu

Problem ze znalezieniem angielskiego tłumaczenia wierszyka o tematyce ślubnej
Thread poster: Stanislaw Czech, MCIL

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Apr 29, 2008

Zostałem poproszony o przetłumaczenie zaproszenia ślubnego na którym na moje nieszczęście jest kilka strof wiersza.

Jest do dośc popularny tekst (żadna oryginalna twórczość narzeczonych) i zatsanawiam się czy nie ma już utartego tłumaczenia tego tekstu na angielski.
Oto on:

"A kiedy będziesz mężem moim,
rozdzwonią sę nam wszystkie dzwony,
pachnąć nam będą winogrony,
i róże śliczne i powoje,
całować będą włosy Twoje...

A kiedy będziesz żoną moją,
umiłowaną, poślubiną,
wówczas się ogród nam otworzy,
ogród świetlisty pełen zorzy..."

Ty i ja z pośród tysięcy trzymających się za ręce.
Niezwykły dzień, doniosła chwila, i szept nieśmiały: miły... miła...
Odtąd już razem zawsze i wszędzie, tak miało być i tak niech będzie.

Swoją drogą to żeby było ciekawiej ostatnie trzy wiersze mogą naeżeć już do innego utworu.



Z góry dziękuję za pomoc względnie usiłowania
Staszek


Direct link Reply with quote
 
Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Polish
+ ...
Kompilacja Kazimierza Przerwy-Tetmajera i twórczości anonimowej Apr 29, 2008

Mogę tylko podać, że autorem drugiej zwrotki jest Kazimierz Przerwa-Tetmajer.
http://www.wiersze.net.pl/Przerwa_Tetmajer_Kazimierz/A_kiedy_bedziesz/
Czy był tłumaczony na angielski? Może kiedyś, dawno, ale niełatwo będzie znaleźć. Pierwsza zwrotka to anonimowa twórczość okolicznościowa będąca wariacją na temat w/w utworu. Ostatnie trzy wersy to już jakiś dowolny dodatek.


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję bardzo za pomoc Apr 29, 2008

Faktycznie nie udało mi się znaleźć tłumaczenia, za to znalazłem kogoś kto jest niezły w pisaniu poezji w języku angielskim

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem ze znalezieniem angielskiego tłumaczenia wierszyka o tematyce ślubnej

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs