Arbitraż KudoZ - tuple
Thread poster: leff

leff  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Polish
+ ...
Apr 24, 2003

W pytaniu http://www.proz.com/kudoz/419186



Asker zdecydował się wstawić do glosariusza znaczenie \'krotność\', które ma jednak sens tylko w przypadku określenia \'n-tuple\' czyli \'n-krotność\'. Samo \'tuple\' oznacza jednak \'krotkę\', czyli \'uporządkowany, skończony zbiór n-elementów\'



Oczywiście mam uprawnienia do zmiany tego wpisu, ale najpierw chciałbym go poddać pod osąd uczestników Forum.



pozdrawiam

Leszek


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Polish
+ ...
zmienić!!! Apr 24, 2003

I nie dlatego, że moja krotka padła, jak żabka.

Widnieje gdzieś w glosariuszu hydrofornia jako \"hydrophore room\" bodajże. Już raz przejechałam sie na tym. Jeśli możesz - zmień, proszę. Przyszłe pokolenia będą tu zaglądały i dziwowały się nad krotnością nieprzystająca do niczego.

Przy okazji chce upiec qwłasna pieczeń. Te hydrofornię też potraktuj w odpowiedni sposób. Jeśli możesz, oczywiście

T.



Asker zdecydował się wstawić do glosariusza znaczenie \'krotność\', które ma jednak sens tylko w przypadku określenia \'n-tuple\' czyli \'n-krotność\'. Samo \'tuple\' oznacza jednak \'krotkę\', czyli \'uporządkowany, skończony zbiór n-elementów\'



Oczywiście mam uprawnienia do zmiany tego wpisu, ale najpierw chciałbym go poddać pod osąd uczestników Forum.



pozdrawiam

Leszek

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Joanna Carroll  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:50
Polish to English
+ ...
Zmienic Apr 24, 2003

jesli glosujemy, to ja tez jestem za. Za czystoscia naszych glosariuszy, za roztropnoscia w podawaniu odpowiedzi i przeciw pochopnym wpisom. No, to tyle.

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Hydrofornia Apr 24, 2003

Quote:


Widnieje gdzieś w glosariuszu hydrofornia jako \"hydrophore room\" bodajże. Już raz przejechałam sie na tym. Jeśli możesz - zmień, proszę.

T.





Oczywiście że mogę i oczywiście że jestem za zmianą. Ale uczciwiej by było, gdybyś jednak odszukała link do tego wpisu, a następnie otworzyła nowy Arbitraż - z podaniem propozycji nowego wpisu. A nawet wtedy lepiej by zmianą zajęła się Kasia, bo jak rozumiem wpis jest w parze PL>EN.



Bez konsultacji poczuwam się do zmiany tylko takich wpisów, które zawierają OCZYWISTY błąd (np. literówkę) lub są jawnie idiotyczne (np. How much wood can woodchuck chacken > patrz niżej).



pozdrawiam

Leszek

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zmiana wpisu Apr 26, 2003

No cóż, przy trzech głosach ZA (mój głos to też głos) i braku sprzeciwów, dokonuję zmiany wpisu do Glosariusza. Dziękuję.



pozdrawiam

Leszek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - tuple

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs