Pytanie o tłumacza przysięgłego Thread poster: Przemyslaw Podmostko (X)
| Przemyslaw Podmostko (X) United Kingdom Local time: 05:07 English to Polish + ...
Wiem, że chcąc zdawać egzamin na tłumacza przysięgłego trzeba "mieć magistra". Lecz musi to być magister lingwistyczny, czy może on być zdobyty na jakimkolwiek polu? Dzięki z góry za odpowiedź na to może głupawe pytanie Przemek | | |
Zasadnicze pytanie to w jakim kraju chce się być tłumaczem przysięgłym. W Polsce trzeba mieć magistra filologii danego języka, podejrzewam, że w Twoim przypadku filologii angielskiej. Co do języków "egzotycznych" nie wiem. Mając np. dyplom filologii romańskiej, gdzie językiem podstawowym był francuski, można zostać tłumaczem przysięgłym tylko języka francuskiego. Hiszpańskiego czy włoskiego nie - trzeba być iberystą lub italianistą (tak to się bodajże nazywa). Je... See more Zasadnicze pytanie to w jakim kraju chce się być tłumaczem przysięgłym. W Polsce trzeba mieć magistra filologii danego języka, podejrzewam, że w Twoim przypadku filologii angielskiej. Co do języków "egzotycznych" nie wiem. Mając np. dyplom filologii romańskiej, gdzie językiem podstawowym był francuski, można zostać tłumaczem przysięgłym tylko języka francuskiego. Hiszpańskiego czy włoskiego nie - trzeba być iberystą lub italianistą (tak to się bodajże nazywa). Jeśli jest inaczej, na pewno ktoś mnie wyprowadzi z błędu, a ja jutro lecę zdawać egzamin z hiszpańskiego Pozdrawiam LA ▲ Collapse | | | Przemyslaw Podmostko (X) United Kingdom Local time: 05:07 English to Polish + ... TOPIC STARTER
Chodzi mi o to, ze mam licencjat/BA z filo angielskiej ale nie chce konczyc MA z tlumaczenia bo mnie nie interesuje studiowanie "gołego" tłumaczenia. Chce poszerzyc swoja wiedze, studiowac cos innego, byc specjalista w innej dziedzinie. Wlasnie o to mi chodzilo: czy w Polsce trzeba miec magistra filologicznego czy jakiegokolwiek? | | | ustawa o tłumaczach przysięgłych | May 22, 2008 |
cytat ze strony Ministerstwa sprawiedliwości (=z ustawy) "ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa; zna język polski; ma pełną zdolność do czynności prawnych; nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za ... See more cytat ze strony Ministerstwa sprawiedliwości (=z ustawy) "ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa; zna język polski; ma pełną zdolność do czynności prawnych; nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego; ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka; złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. " Więc obawiam się, że licencjat nie wystarczy. Pozdrawiam, ▲ Collapse | |
|
|
tłumacz przysięgły - mgr | May 22, 2008 |
Musi być mgr: albo filologia - i to w danej specjalności językowej; albo inny kierunek studiów + studium podyplomowe dla tłum. danego języka. Licencjat nie wystarczy. Jeżeli ustawa zostanie zmieniona (a jest czytana i czytana, i czytana w Sejmie), to każdy mgr - który zda egzamin przed PKE (Państwową komisją Egzaminacyjną) *) no do tego jeszcze inne uwarunkowania uboczne typu niekaralność itp. | | | | Przemyslaw Podmostko (X) United Kingdom Local time: 05:07 English to Polish + ... TOPIC STARTER
Ile trwają takie studia podyplomowe? | | |
Zależy które, przejrzyj oferty, ale wydaje mi się, że chyba większość dwa lata. | |
|
|
Nie wszystkie | May 22, 2008 |
Moje podyplomowe trwają tylko rok, ale bardzo wątpie żebym miała po nich jakiekolwiek szanse na zdanie egzaminu na przysięgłego... Ale jeśli ktoś ma dobre przygotowanie, to studia są tylko formalnością (zdobyciem potrzebnego papierka). | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pytanie o tłumacza przysięgłego Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |