Mobile menu

Wyczerpałem limit aktywacji
Thread poster: Witold Wiechowski

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 14:48
Member
English to Polish
+ ...
May 24, 2008

Oto mój status licencji na stronie https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/mylicenses.aspx:

My Product Activation Codes

Activation code Product Status
6-członowy kod 24-cyfrowy SDL Trados 2007 Freelance 8.0 0 of 1

Przy próbie aktywacji po zainstalowaniu SDLTrados2007_FL_SP2_835 pojawia się taki komunikat:

"The activation of the fulfillment denied by the policy because max extra acts exceeded # 1970-6314036 (Error code 50040)"

Reasumując wyczerpałem limit (dwa razy) aktywacji, gdyż musiałem kilkakrotnie reinstalować mój system operacyjny Vista Premium.
Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
To samo mnie spotkało przy instalacji MS Office 2007, ale przy aktywacji telefonicznej pracownik Mikrosoftu uznał moje wyjaśnienia za wystarczające i aktywacja została dokonana.
Pozdrowienia
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


Direct link Reply with quote
 

Tradpol  Identity Verified
Poland
Local time: 14:48
Polish to French
+ ...
ABBYY May 24, 2008

Miałam podobny problem z OCR, również wyczerpałam limit, choć o takim limicie nigdzie nie czytałam. Napisałam do firmy i dostałam dodatkowy kod aktywacji. Jedyny minus tej sprawy, że kilka dni musiałam pracować z wersją demo.

Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:48
English to Polish
+ ...
Spokojnie... May 24, 2008

Witold Wiechowski wrote:

Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


To się zdarza, wystarczy skorzystać z bazy wiedzy w sekcji support (talisma.sdl.com) i tam przejść do pozycji Solution Finder, zaznaczając Licensing z lewego panelu. Po przejściu przez serię pytań formularz wyśle odpowiednie zgłoszenie do producenta i aktywacja zostanie zresetowana.

BTW uruchomiliśmy (na stronie LSP Software) roboczy zbiór FAQ dotyczący pakietu SDL Trados, będziemy go sukcesywnie rozbudowywać i poprawiać.


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 14:48
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Chyba niezbyt uważnie posłużyłem się Finder Solution May 24, 2008

Serdeczne dzięki, spróbuję jeszcze raz
Pozdrowienia i miłego weekendu
Witold Wiechowski


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wyczerpałem limit aktywacji

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs