Mobile menu

spacje - reguły
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 00:41
Member (2005)
English to Polish
+ ...
May 13, 2003

pytanie otwarte dotyczące stosowanie spacji lub ich braku po jednostkach:

np: 2m czy 2 m

2kg czy 2 kg

ja



bo jesli chodzi o jednostki fizyczne to chyba zawsze 220V a nie 220 V



proszę o radę bardziej doświadczonych za ewentualne wskazanie źródła dzięki



ciągle mam wątpliwości w tej kwesti


Direct link Reply with quote
 

Anna Bittner  Identity Verified
Local time: 00:41
Polish to German
+ ...
stosowanie spacji May 13, 2003

moim zdaniem należy stosować spację po cyfrze, na stronie PWN znalazłam taki link, dotyczący słowa metr:



http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=31728



Ania


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 01:41
English to Belarusian
+ ...
Jest bardzo ciekawe (i potrzebne) May 13, 2003

Ciągle mam z tym samym problemy w języku rosyjskim. Otóz będę czekał na odpowiedź.



Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 00:41
English to Polish
+ ...
Nie widzę żadnych powodów... May 13, 2003

Quote:


On 2003-05-13 12:16, M Andrzejczak wrote:

pytanie otwarte dotyczące stosowanie spacji lub ich braku po jednostkach:

np: 2m czy 2 m

2kg czy 2 kg

ja



bo jesli chodzi o jednostki fizyczne to chyba zawsze 220V a nie 220 V





żeby w _którymkolwiek_ z podanych przykładów pomijać spację. Takie pominięcie tworzyłoby przecież dość dziwaczne w języku polskim słowo złożone z cyfr i liter. Pomijanie spacji może być motywowane jedynie obawą, żeby w składzie takie \'220 V\' nie zostało rozbite na dwa wiersze. Ale żeby pozbyć się tej obawy wystarczy zastosować tzw. twardą spację.



pozdrawiam

Leszek

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 00:41
German to Polish
+ ...
Zawsze ze spacją May 13, 2003

Przecież nawet Word reaguje nerwowo na 220V czy 2kg...



Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:41
Member (2004)
English to Polish
Podobno.... May 13, 2003

sprawa ta została szczegółowo omówiona w rozdziale dotyczącym interpunkcji Wielkiego słownika ortograficznego PWN pod red. E. Polańskiego. Słownik miał się ukazać w marcu 2003, ale ja go jeszcze nie widziałam (chociaż może po prostu go przegapiłam).



Zawsze jednak możesz zadać tego typu pytanie ekspertom z PWN na stronie:

http://slowniki.pwn.pl/poradnia/zapytaj.php

lub UW:

http://www.poradniajezykowa.uw.edu.pl/porjez/inde.htm



Sama kilka razy korzystałam z ich pomocy.

Polecam.



Anetta



Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 00:41
Armenian to Polish
+ ...
limOnka..ma nową Outlook..:))) May 13, 2003

Congratulations!..



Direct link Reply with quote
 

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:41
English to Polish
+ ...
jestem za spacjami May 14, 2003

Kiedyś znalazłam zalecenie dotyczące języka angielskiego, żeby rozdzielać spacją liczbę od jednostki dwu- lub więcej-literowej. Dla konsekwencji stosuję jednak spacje również przez jednostkami jednoliterowymi.



Nawiasem mówiąc: cyfry to są znaki od 0 do 9, którymi zapisuje się liczby.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

spacje - reguły

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs