Mobile menu

Tłumaczenie nazw własnych na j.niemiecki
Thread poster: Hanna Obuszewska

Hanna Obuszewska
Local time: 19:24
German to Polish
+ ...
Jul 12, 2008

Witam,

proszę o pomoc. Wiem, że nazw własnych się nie tłumaczy. Jednak niektóre z nazw są tak długie, że naszły mnie wątpliwości. Będę wdzięczna za Wasze sugestie. Czy niektóre z nich tłumaczyć, a inne pozostawić?

1) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Inwestycji Max z Ochroną Kapitału

2) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Budowy Kapitału

3) Legg Mason Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

4) Skandia Życie Towarzystwo U. S.

5) AEGON Towarzystwo Ubezpieczeń na Życie

6) BZ WBK AIB Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

7) Powszechny Zakład Ubezpieczeń na Życie S.A.

8) Xelion. Doradcy Finansowi Sp. z o.o.

9) Bank Gospodarki Żywnościowej S.A.

Pozdrawiam,
Hanna


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:24
Polish to English
+ ...
odpowiedź Jul 13, 2008

Na pewno nie tłumaczyć.
Za nazwą wpisać ogólny rodzaj działalności, np.
AEGON Towarzystwo Ubezpieczeń na Życie (Branche: Versicherungen) i to tylko wtedy, gdy czytelnika należy informować, czym się firma zajmuje (np. lista uczestników konferencji).

BTW nazwy 1 i 2 mają za zadanie szczegółową i marketingową w stylu (Zabezpieczona... z Ochroną Kapitału...) informację o rodzaju działalności. IMO w obydwu przypadkach w nawiasie wystarczy informacja w stylu "Fundusz inwestycyjny" - oczywiście po niemiecku.

AM


Direct link Reply with quote
 

Hanna Obuszewska
Local time: 19:24
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Jul 13, 2008

Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Hanna


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:24
Polish to English
+ ...
Opisałem moje podejście do sprawy. Jul 14, 2008

Możliwe, że ktoś ma lepsze rozwiązanie.

AM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenie nazw własnych na j.niemiecki

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs