Mobile menu

A Glossary for Our Changing World
Thread poster: bartek

bartek  Identity Verified
Local time: 21:51
English to Polish
+ ...
May 14, 2003

http://www.newslab.org/terrorgloss.htm

Terms discussed here include people, places, agencies, technology, jargon and clichés used in the aftermath of the attack on the United States. The glossary is organized by topics: terrorism, war, geopolitics, religion, homeland security, disaster recovery and miscellaneous. In some cases, the glossary notes alternative spellings of Arabic and other non-English words. Others may have alternative spellings not noted here. Highlighted links will open in a new window, taking you to sites offering more information on selected topics.



T.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:51
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Skarbnica linków wszelakich May 14, 2003

Polecam (stosunkowo) nową funkcję w ProZ.com, a mianowicie GlossPost (http://www.proz.com/?sp=glosspost) (lub z menu Community->GlossPost, a następnie post an URL). Jest to specjalne miejsce służące do kolekcjonowania linków do słowników, glosariuszy, etc. Ma tę przewagę nad forum, że umożliwia lepsze przeglądanie i wyszukiwanie według tematyki, par językowych, etc., a więc zachęcam do zamieszczania linków właśnie tam, zwłaszcza, że polskojęzycznych słowników jest tam jeszcze niewiele (chyba wcale).



Magda


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 21:51
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
wysłałam tam link May 14, 2003

gdy tylko zorientowałam się w tej funkcji, czyli kilka minut po wysłaniu na forum. Z polskich słowników dojrzałam słownik angielsko-polski golfa

Pozdrawiam

T.



Jest to specjalne miejsce służące do kolekcjonowania linków do słowników, glosariuszy, etc. Ma tę przewagę nad forum, że umożliwia lepsze przeglądanie i wyszukiwanie według tematyki, par językowych, etc., a więc zachęcam do zamieszczania linków właśnie tam, zwłaszcza, że polskojęzycznych słowników jest tam jeszcze niewiele (chyba wcale).



Magda

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 21:51
Armenian to Polish
+ ...
Jest - English-Polish Computing Dictionary by Pawel Czernecki...:))) May 14, 2003

Quote:


On 2003-05-14 13:58, Magda-KMM wrote:

Polecam (stosunkowo) nową funkcję w ProZ.com, a mianowicie GlossPost .....a więc zachęcam do zamieszczania linków właśnie tam, zwłaszcza, że polskojęzycznych słowników jest tam jeszcze niewiele (chyba wcale).



Magda



Direct link Reply with quote
 

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:51
English to Polish
+ ...
To ja! :-) May 14, 2003

Quote:


Z polskich słowników dojrzałam słownik angielsko-polski golfa





To ja testowałam tę now± funkcję... Słowniczek jest zreszt± bardzo dobry, już mi się kilka razy przydał.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Glossary for Our Changing World

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs