Wątpliwości w sprawie arbitrażu KudoZ
Thread poster: Michal Zablocki

Michal Zablocki
Local time: 14:53
English to Polish
May 14, 2003

Poważnie, lub mniej poważnie nie zgadzam się z odpowiedziami zadanymi i wybranymi jako poprawne przez użytkownika sebos (EN->PL Medical).

Chodzi o pytania dotyczące

pravastatin pooling project http://www.proz.com/kudoz/434212

HPS http://www.proz.com/kudoz/433659

gemfibrosil http://www.proz.com/kudoz/433657

i pravastatin http://www.proz.com/kudoz/433656



Odpowiedzi w większości zostały wybrane zanim ktokolwiek z nas zdążył je ocenić.



Czy myślicie, że powinienem coś z tym zrobić (a jeśli tak to co?), czy uznać, że to sprawa Askera i tyle?


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:53
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Spiesz się powoli May 14, 2003

..można powiedzieć.



Myślę, że o ile kwestionowane odpowiedzi nie zostały wprowadzone do KOG (czyli glosariusza KudoZ), to nie ma co arbitrażować. Każdy pytający wybiera odpowiedzi na własną odpowiedzialność.



Można tylko (nieustająco) apelować o niezamykanie pytań zbyt szybko oraz o powstrzymywanie się od odpowiedzi w ogóle, jeśli nie mamy w danej dziedzinie doświadczenia i guglujemy w ciemno.

Poza tym warto dodawać komentarze \'agree\' i \'disagree\' nawet po zamknięciu pytania, gdyż do danej odpowiedzi trafi zapewne niejedna osoba przeszukująca glosariusz.



Pozdrawiam,

Magda


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 14:53
English to Polish
+ ...
Czy arbitraż? May 14, 2003

Quote:


On 2003-05-14 19:59, zablo wrote:

Czy my¶licie, że powinienem co¶ z tym zrobić (a je¶li tak to co?), czy uznać, że to sprawa Askera i tyle?





Myślę że arbitraż ma tu o tyle mały sens, że terminy nie zostały wprowadzone do Glosariusza, a i na Forum brak będzie raczej większego odzewu. Zresztą naprawdę poważne zastrzeżenie masz tylko do tego \'pooling project\', czemu dałeś wyraz w swym \'disagree\'. Proponuję więc byś w tym przypadku udzielił po prostu własnej odpowiedzi, aby w przyszłości ktoś szukający podobnego terminu mógł się zapoznać także z Twoją wersją tłumaczenia.



pozdrawiam

Leszek

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wątpliwości w sprawie arbitrażu KudoZ

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs