Mobile menu

Arbitraż DE-PL: Wassersprühstrahl -> strumień wody
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:23
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Jul 24, 2008

http://www.proz.com/kudoz/2729425

IMHO jest znaczna różnica pomiędzy "Wasserstrahl" und "Wassersprühstrahl".
W Glosariuszu wylądowała pierwsza odpowiedź prawie natychmiast, do tego bez polskich znaków diakrytycznych. Na początek wyedytowałem tę literówkę, ale wolałbym sprecyzować terminologię.

Dziękuję za opinie i pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 03:23
Polish to German
+ ...
Popieram Jul 25, 2008

Wg. "Słownika pożarniczego" (Kabat, 1996) jest to "prąd kroplisty":
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=prądy%20kropliste&btnG=Szukaj&lr=

Ale przy takim tempie zamykania...

A.


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 03:23
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Popieram Jul 29, 2008

Jeżeli to nie jest tłumaczenie pożarnicze, to użyłbym raczej "rozpylony", ale na pewno nie należy tego pomijać.

Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 03:23
German to Polish
+ ...
Votum separatum Aug 1, 2008

A ja po krótkim porównaniu uzusu jestem jednak zdania, ze w tym konkretnym przypadku strumien wody jest jak najbardziej ok.

Albowiem IMHO chodzi tu o czynnik gaszący (woda vs. proszek vs. CO2), a nie o formę podania czynnika.

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=CO2,%20proszek%20lub%20strumień%20wody&btnG=Szukaj&lr=

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=gasić%20co2%20proszkiem%20strumieniem%20wody&btnG=Szukaj&lr=

Konfidencja na poziomie 3.

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż DE-PL: Wassersprühstrahl -> strumień wody

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs