Mobile menu

I zn├│w quasi-arbitra┼╝
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 02:47
German to Polish
+ ...
May 16, 2003

Rzecz dotyczy:



http://www.proz.com/glossary/434310



Co prawda, termin nie został wpisany do glosariusza, więc niby nic się nie stało.

Jest jednak pora┼╝aj─ůce, ┼╝e w gronie ludzi, kt├│rzy chyba wszyscy maj─ů takie czy inne wy┼╝sze wykszta┼écenie, nie wszyscy odr├│┼╝niaj─ů studia zaoczne od eksternistycznych. A do askera nawet nie mo┼╝na wys┼éa─ç maila, bo anonimowy - jego strata.

Tych wpadek jest ostatnio jabky wi─Öcej, wi─Öc coraz bardziej zasadny wydaje mi si─Ö postulat (z innego w─ůtku), by wprowadzi─ç zasad─Ö, ┼╝e pytanie mo┼╝na zamkn─ů─ç najwcze┼Ťniej na przyk┼éad po 12 godzinach (ew. 24 etc.).



Bardzo smutne.

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 02:47
Polish to German
+ ...
zaoczne - eksternistyczne May 16, 2003

Skoro stwierdziles juz, ze nie wszyscy odrozniaja, moze podzielilbys sie swoja wiedza. Na pewno da to wiecej niz uwaga \"bardzo smutne\".

Przyznaje, ze ja tez nie odrozniam. Na uczelni, gdzie uczyli moi rodzice (ale to dawno i w NRD), na \"Fernstudenten\" mowiono tez \"Externe\", a ja osobiscie nie zainteresowalem sie jeszcze studiami zaocznymi ani eksternistycznymi. Nie bede wiec twierdzil, czy masz racje czy nie, tylko skromnie poprosze o krotkie uzasadnienie Twojej opinii.

----



W kazdym razie informacje jak nizej przytoczone przez Staszka uwazam za bardziej przydatne niz samo wyrazanie wlasnej wyzszosci nad nami niedoksztalconymi w sposob, ktory do samego tematu nic nie wnosi oprocz twierdzenia, ze \"ja wiem lepiej\".

----



Takie dopisywanie do wlasnego postu rzeczywiscie pozwala na chwilowe ominiecie cenzury, gdyz pojawia sie od razu!

[ This Message was edited by: uwe on 2003-05-17 11:32]


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 02:47
German to Polish
+ ...
Info z pierwszej r─Öki May 17, 2003

Zasi─Ögn─ů┼éem informacji z pierwszej r─Öki (moja mama jest profesorem f. polskiej na uniwerku). Ona twierdzi, ┼╝e kiedy┼Ť istnia┼éa r├│┼╝nica pomi─Ödzy s. zaocznymi i eksternistycznymi. Kiedy┼Ť zaoczne opiera┼éy si─Ö na zaj─Öciach, na kt├│re trzeba by┼éo chodzi─ç (obowi─ůzkowo) w soboty i niedziele ew. r├│wnie┼╝ w pi─ůtkowe popo┼éudnia; eksternistycze studia opiera┼éy si─Ö natomiast w g┼é├│wnej mierze na pracach pisemnych, kt├│re trzeba by┼éo dosy─ç cz─Östo przedk┼éada─ç, same zaj─Öcia za┼Ť nie by┼éy tu tak istotne. W dzisiejszych czasach s. eksternistyczne s─ů synonimem s. zaocznych. R├│┼╝nica si─Ö zatar┼éa b─ůd┼║ zaciera. Studenci zaoczni m├│wi─ů np. \"studiuj─Ö eksternistycznie\". Moja opinia wi─Öc jest taka, ┼╝eby w glosariuszu wpisa─ç oba poj─Öcia.



Pozdro



Stasek z Poznania


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:47
Member (2004)
English to Polish
Moje trzy grosze... May 17, 2003

O ile mi wiadomo, studia zaoczne i eksternistyczne nadal oznaczaj─ů dwa r├│┼╝ne tryby nauczania. Je┼╝eli kto┼Ť u┼╝ywa tych okre┼Ťle┼ä wymiennie, to raczej dlatego, ┼╝e myli ich znaczenia. No c├│┼╝, historia notuje podobne przypadki...



EKSTERNISTYCZNE STUDIA, studia odbywane poza szko┼é─ů, metod─ů samokszta┼écenia, z obowi─ůzkiem sk┼éadania w ustalonym terminie egzamin├│w na uczelni; osoba odbywaj─ůca studia eksternistyczne - ekstern, eksternista.



ZAOCZNE STUDIA, studia dla pracuj─ůcych polegaj─ůce g┼é. na samodzielnej pracy student├│w wg ustalonego programu; w okre┼Ťlonych terminach studenci uczestnicz─ů w prowadzonych przez uczelni─Ö ─çwiczeniach i konsultacjach oraz zdaj─ů egzaminy.



[Encyklopedia PWN}



Pozdrawiam,

Anetta



Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 02:47
German to Polish
+ ...
No to moze ja tez cos dodam, May 18, 2003

bo zastanawialam sie nad odpowiedzia, ale z

niej zrezygnowalam, poniewaz nie bylam jej pewna .

Ale chcialabym w tym miejscu poruszyc inny problem, a mianowicie kwestie podawania tlumaczen mniej lub bardziej doslownych.

Uwazam, ze te studia eksternistyczne sa dobrym przykladem, ze tlumaczenia doslowne nie zawsze sa najszczesliwszym rozwiazaniem,

bo moim zdaniem \"Externstudium\" ma nieco inne znaczenie niz \"studia eksternistyczne\", bo na uczelniach niemieckich \"Externstudenten\" okresla sie np. na studentow, ktorzy studiuja jakis kierunek i dodatkowo robia \"szajny\" na innym, i wtedy wlasnie nazywa sie ich \"extern\". Wiem to z wlasnego doswiadczenia. Niestety nie mam pomyslu na przetlumaczenie tego konkretnego

przypadku, ale moim zdaniem najlepiej byloby

jakos opisowo.

A wracajac do tlumaczen doslownych, to zauwazylam, ze na forum kudozu spora grupka kolegow jest ich fanami, co mnie czasem troche irytuje, najczesciej w przypadkach, kiedy odpowiednik juz mniej lub bardziej oficjalnie istnieje w jezyku, na ktory tlumaczymy.

Dotyczy to np. terminologii unijnej. I w tym miejscu nasuwa mi sie pytanie:

Czy, my tlumacze, nie powinnismy raczej wspolnie dazyc do ujednolicenia terminologii zamiast tworzyc na zasadzie \"ja wiem lepiej\" rozniste neologizmy?

Uwazam, ze to wrecz nasz obowiazek!

Z moich, co prawda jeszcze nie dlugich, kudozowych obserwacji wynika rowniez, ze Ci z nas, ktorzy mieszkaja w Polsce, czesciej podaja trafniejsze (moim zdaniem) odpowiedzi dot. terminologii polskiej i odwrotnie. To logiczne, bo jestesmy bardziej osluchani z jezykiem, ktorym poslugujemy sie codziennie i chyba powinnismy ten fakt wziac pod uwage przy odpowiadaniu na pytania, bo

zauwazylam, ze czasem tlumaczone na niemiecki pojecia przez kolegow z Polski

nie maja duza wspolnego z jezykiem uzywanym na codzien. Odwrotnie, oczywiscie rowniez.

To nie jest krytyka, ale moze temat do podjecia dyskusji?

Ciekawa jestem Waszych opinii na ten temat!



Serdecznie pozdrawiam



Alina









Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 02:47
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dopiero co wróciłem May 18, 2003

z weekendu w moim lesie, gdzie, zale┼╝nie od sytuacji, na szcz─Ö┼Ťcie albo niestety nie mam Internetu, tak wi─Öc nie mog┼éem w┼éaczy─ç si─Ö wcze┼Ťniej w dyskusj─Ö, kt├│ra wywo┼éa┼éem.

Do Uwego - my┼Ťl─Ö, ┼╝e wyja┼Ťnienie Limonki jest jasne w 100%, a co do mojej wypowiedzi, to jej nieco emocjonalny ton nie wynika┼é bynajmniej z besserwisserstwa (znasz takie s┼éowo w j─Özyku polskim ?), lecz z pewnej bezsilno┼Ťci - asker zamkn─ů┼é pytanie, wybieraj─ůc z┼é─ů odpowied┼║, e-maila nie wy┼Ťlesz bo anonimowy.

A przecie┼╝ chodzi┼éo - domy┼Ťlam si─Ö - o jakie┼Ť CV, kt├│re mia┼é wys┼éac kto┼Ť, kto prawdopodobnie ubiega si─Ö o jak─ů┼Ť prac─Ö etc.

To, ┼╝e niekt├│rzy myla studia zaoczne z eksternistycznymi, nie jest dla mnie ┼╝adnym argumentem.

Być może niedługo rangę normy językowej uzyska forma \"poszłem\", a ja i tak do końca życia będę uparcie mówił \"poszedłem\".

Je┼Ťli zatem od┼éo┼╝ymy emocje, pozostaje otwarta kwestia, dyskutowana na innych w─ůtkach - wprowadzenie limitu czasowego na zamkni─Öcie odpowiedzi. I ja jestem za tym.



Serdecznie wszystkich pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

vladex  Identity Verified
Local time: 02:47
Polish
+ ...
Sejm RP odr├│┼╝nia May 19, 2003

Quote:


On 2003-05-17 21:08, lim0nka wrote:

O ile mi wiadomo, studia zaoczne i eksternistyczne nadal oznaczaj─ů dwa r├│┼╝ne tryby nauczania. Je┼╝eli kto┼Ť u┼╝ywa tych okre┼Ťle┼ä wymiennie, to raczej dlatego, ┼╝e myli ich znaczenia. No c├│┼╝, historia notuje podobne przypadki...Pozdrawiam,

Anetta







Wycinek z Ustawy o szkolnictwie wy┼╝szym z 12 wrze┼Ťnia 1990 (ze zmianami kiedy┼Ť-tam):

\"3. Studia mog─ů by─ç prowadzone jako dzienne, wieczorowe, zaoczne i eksternistyczne. Podstawowym systemem studi├│w s─ů studia dzienne, chyba ┼╝e statut uczelni stanowi inaczej.\"

Nie mam poj─Öcia, jak jest w Niemczech, ale w Polsce oficjalnie s─ů to odmienne systemy studi├│w. A, ┼╝e ostanio na SGH pr├│buj─ů wprowadzi─ç \"studia popo┼éudniowe\", to ju┼╝ inna sprawa...



i jeszcze do Aliny:

Quote:


bo moim zdaniem \"Externstudium\" ma nieco inne znaczenie niz \"studia eksternistyczne\", bo na uczelniach niemieckich \"Externstudenten\" okresla sie np. na studentow, ktorzy studiuja jakis kierunek i dodatkowo robia \"szajny\" na innym, i wtedy wlasnie nazywa sie ich \"extern\". Wiem to z wlasnego doswiadczenia. Niestety nie mam pomyslu na przetlumaczenie tego konkretnego

przypadku, ale moim zdaniem najlepiej byloby

jakos opisowo.







równoległe (kontra podstawowe)?



piotrek



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

I zn├│w quasi-arbitra┼╝

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs