Arbitraz KudoZ: PL>DE Zestawy samochodowe Thread poster: Jerzy Czopik
| Jerzy Czopik Germany Local time: 11:57 Member (2003) Polish to German + ...
Absolutnie nie zgadzam sie z wpisem do Glosariusza: Lastfahrzeuge, gdyz oznacza to \"pojazdy ciezarowe\". Ni mniej ni wiecej. Dokladnie tyle. Przepraszam, ale jak mozna tak bezmyslnie i w takim tempie cos wprowadzac do Glosariusza?? http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&q=lastfahrzeuge daje tylko 347 odyslaczy, nie mowiac o ty, ze nikt w Niemczech t... See more Absolutnie nie zgadzam sie z wpisem do Glosariusza: Lastfahrzeuge, gdyz oznacza to \"pojazdy ciezarowe\". Ni mniej ni wiecej. Dokladnie tyle. Przepraszam, ale jak mozna tak bezmyslnie i w takim tempie cos wprowadzac do Glosariusza?? http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&q=lastfahrzeuge daje tylko 347 odyslaczy, nie mowiac o ty, ze nikt w Niemczech tak by nie nazwal zestawu samochodowego.
Lastzug jest pojeciem odpowiednim, nie dlatego, ze to moja odpowiedz, tylko dlatego, ze jest to pojecie z niemieckiego kodeksu drogowego! http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=lastzug%20+stvo&btnG=Google%20Suche&meta=
Przepraszam, ale naprawde tak nie mozna. Po co pytac, jesli nie chce sie uzyskac sensownych informacji??
Pozdrawiam Jerzy
▲ Collapse | | | Jerzy, masz zupelna racje! | May 22, 2003 |
Nie znam sie na zestawach samochodowych, ale zamykanie odpowiedzi po kilku minutach i wprowadzenie ich do glosariusza ostatnio bardzo sie rozpowszechnilo. Niektorym z nas jest to chyba obojetne, czy odpowiedz jest wlasciwa czy nie i czy zdazyl ja ktos potwierdzic czy zakwestionowac(najczesciej na to nie starcza czasu)!!! Ludzie, opamietajcie sie! To nie sa wyscigi! Odpowiedzi w glosariuszu maja sluzyc nam wszystkim, a moderatorzy maja, oprocz ich... See more Nie znam sie na zestawach samochodowych, ale zamykanie odpowiedzi po kilku minutach i wprowadzenie ich do glosariusza ostatnio bardzo sie rozpowszechnilo. Niektorym z nas jest to chyba obojetne, czy odpowiedz jest wlasciwa czy nie i czy zdazyl ja ktos potwierdzic czy zakwestionowac(najczesciej na to nie starcza czasu)!!! Ludzie, opamietajcie sie! To nie sa wyscigi! Odpowiedzi w glosariuszu maja sluzyc nam wszystkim, a moderatorzy maja, oprocz ich poprawiania takze inne zajecia. Przepraszam, ale takie praktyki wyprowadzaja mnie z rownowagi!
Pozdrowienia
Alina
▲ Collapse | | | leff Local time: 11:57 English to Polish + ... In memoriam A gdzie to pytanie? | May 22, 2003 |
Quote: 2003-05-22 11:47 JCzopik wrote: Absolutnie nie zgadzam sie z wpisem do Glosariusza: Lastfahrzeuge, gdyz oznacza to \"pojazdy ciezarowe\".
Co do meritum się nie wypowiadam, bo aż tak dobrze to niemieckiego nie znam. Do protestu przeciw zaśmiecaniu glosariusza się przyłączam. Ale w Twoim wezwaniu do arbitrażu przydałby się jeszcze link do kwestionowanego pytania.
... See more Quote: 2003-05-22 11:47 JCzopik wrote: Absolutnie nie zgadzam sie z wpisem do Glosariusza: Lastfahrzeuge, gdyz oznacza to \"pojazdy ciezarowe\".
Co do meritum się nie wypowiadam, bo aż tak dobrze to niemieckiego nie znam. Do protestu przeciw zaśmiecaniu glosariusza się przyłączam. Ale w Twoim wezwaniu do arbitrażu przydałby się jeszcze link do kwestionowanego pytania.
pozdrawiam Leszek
[Edited at 2003-05-22 12:28] ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 11:57 Member (2003) Polish to German + ... TOPIC STARTER http://www.proz.com/kudoz/440565 | May 22, 2003 |
Przepraszam, wkurzylem sie i zapomnialem wpisac link.
Jerzy | |
|
|
Andrzej Lejman Poland Local time: 11:57 Member (2004) German to Polish + ... Rzeczywiście, | May 22, 2003 |
Jerzy ma rację. Lastzug jakoś ominął obszary mojej pamięci.
A o przedwczesnym zamykaniu pytań dopiero co sam pisałem.
Pozdrawiam Andrzej | | | SATRO Poland Local time: 11:57 German to Polish + ... Szkoda dla nas... | May 22, 2003 |
Witam, popieram wszystko, o czym pisaliście. Chcę dorzucić tu tylko jedną ważną refleksję. Ktoś, kto dodaje termin praktycznie od razu po uzyskaniu pierwszej odpowiedzi działa nie tylko na szkodę innych Prozaków, ale przede wszystkim na własną szkodę. Mam nadzieję, że osoby uprawiające takie praktyki przeczytają to i trochę pomyślą. Większość z udzielanych przez nas odpowiedzi jest ok i w większości przypadków, jak się wpisze w tłumaczonym tekście pierwsz�... See more Witam, popieram wszystko, o czym pisaliście. Chcę dorzucić tu tylko jedną ważną refleksję. Ktoś, kto dodaje termin praktycznie od razu po uzyskaniu pierwszej odpowiedzi działa nie tylko na szkodę innych Prozaków, ale przede wszystkim na własną szkodę. Mam nadzieję, że osoby uprawiające takie praktyki przeczytają to i trochę pomyślą. Większość z udzielanych przez nas odpowiedzi jest ok i w większości przypadków, jak się wpisze w tłumaczonym tekście pierwszą odpowiedź to będzie pasować, może nie będzie to najszczęśliwsze sformułowanie albo najwierniejsze tłumaczenie, ale będzie zgodne z prawdą. Są jednak sytuacje takie jak powyższa, gdzie można w tekście po prostu wpisać głupotę (a za to jak wiemy można drogo zapłacić). DLATEGO: POCZEKAJCIE DRODZY CZYTELNICY AŻ DOSTANIECIE POTWIERDZENIE.
Pozdrawiam Stasek z Poznania ▲ Collapse | | | no cóż... popieram. | May 22, 2003 |
Ostatnio z różnych względów, a to urlopowych, a to czasowych (góry spraw, które się natychmiast spiętrzyły i trzeba je było szybko rozwiązywać) mało się tu udzielałem.
Nie zmienia to faktu, że do przypomnień i napomnień o niezaśmiecanie glosariusza będę się zawsze przyłączał - jeśli nie w formie wyraźnej, to napewno dorozumianej (komentarz do ust. o spółkach akcyjnych daje znać o sobie,... See more Ostatnio z różnych względów, a to urlopowych, a to czasowych (góry spraw, które się natychmiast spiętrzyły i trzeba je było szybko rozwiązywać) mało się tu udzielałem.
Nie zmienia to faktu, że do przypomnień i napomnień o niezaśmiecanie glosariusza będę się zawsze przyłączał - jeśli nie w formie wyraźnej, to napewno dorozumianej (komentarz do ust. o spółkach akcyjnych daje znać o sobie, właśnie nad nim siedzę
W każdym razie przyłączam się do stwierdzenia, że takie działania, jak wspomniane przez przedmówców, wypaczają ideę tworzenia przez nas glosariusza. Przecież to my, praktycy klniemy nieraz, napotykając na błędy w drukowanych, czy elektronicznych słownikach, to my narażamy się na niezadowolenie klientów lub poważniejsze konsekwencje, popełniając błąd lub nieświadomie powtarzając w dobrej wierze błąd za słownikiem. Całkowicie tego nie unikniemy, ponieważ jesteśmy ludźmi, nie maszynami i wszystkiego (niestety) wiedzieć nie możemy, ale starajmy się przynajmniej nie utrudniać życia sobie nawzajem! A jeśli to możliwe - ułatwiajmy je, wystarczy innych kłopotów i problemów!
Serdecznie pozdrawiam DK ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraz KudoZ: PL>DE Zestawy samochodowe CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |