Mobile menu

Off topic: Błąd w przekładzie
Thread poster: Mariusz Kuklinski
Mariusz Kuklinski  Identity Verified
Local time: 10:17
Member
English to Polish
+ ...
Sep 10, 2008

A oto przykład ewidentnego błędu i to już w pierwszym słowie w przekładzie z angielskiego na polski: http://tinyurl.com/5ewztv

Direct link Reply with quote
 

Merix
Poland
Local time: 11:17
English to Polish
+ ...
gdzie ten błąd? Sep 11, 2008

Mariusz Kuklinski wrote:


A oto przykład ewidentnego błędu i to już w pierwszym słowie w przekładzie z angielskiego na polski: http://tinyurl.com/5ewztv


Bo przecież to nie o ten przekład chodzi


Direct link Reply with quote
 
Mariusz Kuklinski  Identity Verified
Local time: 10:17
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Błąd w przekładzie Sep 12, 2008

Jeśli chodzi o meritum, to zamiast "strażnicy" powinno być "gwardziści"
Niezależnie od oprawy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Błąd w przekładzie

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs