This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
tym razem chciałem zwrócić się do was z prośbą o przesłanie jakiegos linku, lub bezporednio na maila wzoru dokumentu umowy o dzieło. Choć tłumaczę juz od pewnego czasu, nie potrzebowałem tego typu dok., gdyż wiekszośc tłumaczeń wykonuje w pracy co nalezy do mojego zakresu obowiązków (oprócz innych zadań).
Po przykrych doświadczeniach z pewnym BT , nie będę już wystawiał się na łaskę i niełaskę pewnej... See more
Witam bardziej doświadczonych,
tym razem chciałem zwrócić się do was z prośbą o przesłanie jakiegos linku, lub bezporednio na maila wzoru dokumentu umowy o dzieło. Choć tłumaczę juz od pewnego czasu, nie potrzebowałem tego typu dok., gdyż wiekszośc tłumaczeń wykonuje w pracy co nalezy do mojego zakresu obowiązków (oprócz innych zadań).
Po przykrych doświadczeniach z pewnym BT , nie będę już wystawiał się na łaskę i niełaskę pewnej osoby, która nie odbiera telefonów i nie raczy nawet podać choćby przyblizonego terminun płatności (nie ma sensu tego opisywać, bo sam jestem sobie winien).
Wiem, że takich umów w internecie jest dużo ( i mozna je sporządzić lub przerobić samemu), ale chodzi mi własnie o precyzyjną umowę, gdzie zawarte są wszystkie niezbędne dane) / (nie prowadzę działalności) i na podstawie, której można dochodzic swoich praw w razie W
1.z tego co wiem istnieją 2 mozliwości: odprowadzam sam podatek (wtedy dostaję kwotę brutto) 2.podatek odprowadza zleceniodawca (otrzymuje kwotę netto pomniejszona o ten podatek)
---------------------------------------------------------------------- I jeszcze jedno pytanie: jak u was wyglądaja terminy płatności i jak to jest uregulowane (ilość dni od daty oddania zlecenia), bo chyba zapis w stylu: po otrzymaniu płatności przez zleceniodawcę końcowego (czyli firma dla której pracuje przykładowe biuro tłumaczeń), chyba budzi wątpliwości (można wtedy czekać w nieskończoność).
Niedawno dzwoniłem do takiego BR tłumaczeń i dowiedziałem się, ze z terminami płatności są "różnie" i to zależy w głównej mierze od tego kiedy zapłaci klient końcowy, ha! Clever!
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free