Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Ciekawy słowniczek
Thread poster: Elzbieta Pulawska

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 18:54
English to Polish
+ ...
Oct 22, 2008

Podaję link do ciekawego słowniczka

http://slownik.cire.pl/

i pozdrawiam wszystkich forumowiczów

Elżbieta


Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 18:54
German to Polish
+ ...
Ekonomisci przy pracy Oct 22, 2008

W redakcji słowniczka musiało brać udział dużo ekonomistów.

Cytat:
"Kilowatogodzina (kWh)
jest to jednostka energii elektrycznej, określająca ilość energii, jaką urządzenie o mocy 1 kW zużywa w ciągu godziny."

http://slownik.cire.pl/?id=49

Ale ogólnie (poza kilkoma kwiatkami w tematach fizyczno-technicznych) rzeczywiście bardzo przydatne zestawienie definicji.

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 
A.G.
Local time: 18:54
English to Polish
+ ...
kWh: What's wrong with this definition? Oct 22, 2008

Nie zdefiniowałbym tego inaczej.
Pozdrowienia
A.G.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 18:54
German to Polish
+ ...
To pryszcz Oct 22, 2008

Niedawno czytałem w GW, że to jednostka mocy...

No ale GW od dawna udowadnia, że każdego redaktora da się zastąpić skończoną liczbą studentów.

Swoją drogą, nie ma chyba słownika, który byłby wolny od wpadek.

A.


Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 18:54
German to Polish
+ ...
Der Teufel steckt in Details Oct 23, 2008

A.G. wrote:

Nie zdefiniowałbym tego inaczej.


"Kilowatogodzina (kWh)
jest to jednostka energii elektrycznej, określająca ilość energii, jaką urządzenie o mocy 1 kW zużywa w ciągu godziny."

1. "Urządzenie o mocy 1 kW" oznacza, ze to urządzenie ma znamionowa moc użyteczna 1 kW. A ponieważ nie ma urządzeń doskonale sprawnych, wiec to urządzenie musi pobrać z sieci większa moc, aby rzeczone 1 kW oddać. Moc pobierana jest większa od użytecznej o od kilku..kilkunastu do czasem kilkudziesięciu..kilkuset procent (przykład na te ostatnie: wzmacniacze audio).

2. "Urządzenie o mocy 1 kW" nie znaczy, ze to urządzenie zawsze pracuje z podana mocą. Najczęściej bowiem rzeczywista moc (i ta pobierana, i ta oddawana) jest nieco inna i zależy od napięcia w sieci, obciążenia urządzenia itp.

3. Energia elektryczna nie jest przez urządzenie zużywana, lecz przetwarzana na inne formy energii - mechaniczna, cieplna, promieniowanie (świetlne lub inne) itp. Urządzenie może energie elektryczna z sieci pobrać.

Jeśli wiec jakieś urządzenie o mocy znamionowej 1 kW pobierze (nie "zużyje"!) z sieci w ciągu godziny 1 kWh, to tylko przez przypadek

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 
A.G.
Local time: 18:54
English to Polish
+ ...
Ah, da liegt der Hund ... Oct 23, 2008

Nie wchodźmy w szczegóły (see: ttp://www.youtube.com/watch?v=sA7lURtsNnU).
Wszystkie prawdy (1,2,3) są elementarne, ale patrząc z punktu widzenia potencjalnego odbiorcy słowniczka (przecież nie elektryka) - nieco akademickie.

Szerzej: Education is misinterpretation, co nalezy rozumiec jako umiejetność uciekania od szczegółow w początkowej fazie procesu nauczania. Niewielu to umie i niewielu potrafi się od tego powstrzymac (kieruję to do siebie).
Pobrana byłoby lepsze od zużytej, ale znowu pod warunkiem, że etc., etc.
Pozdrowienia
A.G.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ciekawy słowniczek

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums