Arbitraż EN>PL "greener"
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 11:04
German to Polish
+ ...
Jun 18, 2003

Witam!

W pytaniu http://www.proz.com/glossary/455095
została moim zdaniem wybrana błędna odpowiedź; ponadto odpowiedź została wpisana do glosariusza. Słowo "greener" w pytaniu zostało wyrwane z kontekstu, w związku z czym odpowiedź ma charakter opisowo-literacki, podczas gdy rzecz jest regulowana dyrektywą UE.
Dlatego wnoszę o skorygowanie wpisu, a jeżeli podane przeze mnie w odpowiedzi wyjaśnienie mogłoby budzic wątpliwości, proszę co najmniej o usunięcie wpisu z glosariusza.

To zresztą, o ile pamiętam, nie pierwszy przypadek, kiedy ten Asker wpisuje do glosariusza błędną odpowiedź.

Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 11:04
Polish to English
+ ...
A konkretnie? Jun 18, 2003

[quote]Andrzej Lejman wrote:


Słowo "greener" w pytaniu zostało wyrwane z kontekstu, w związku z czym odpowiedź ma charakter opisowo-literacki, podczas gdy rzecz jest regulowana dyrektywą UE.

Gdzie konkretnie jest zapisane że niektórych słów w dyrektywach nie wolno tłumaczyć? tymczasem tłumacz cytowanej przez Ciebie dyrektywy IMO oddał niedokończoną robotę,, tym bardziej że nie jest to żaden przypadek nieprzekładalności. Disagree.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 11:04
Member (2004)
English to Polish
+ ...
też disagree Jun 18, 2003

Dyrektywa dyrektywą, ale zwarte w cytowanym linku zdanie:
"Pojazdy typu “greener and safe lorry” powinny spełniać następujące wymogi:.."
to dla mnie przykład wyjątkowej nieporadności językowej i jeśli wyprodukował to tłumacz, to powinien się zapaść pod ziemię i zwrócić klientowi pieniądze. IMHO.

Magda


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż EN>PL "greener"

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums