Mobile menu

Arbitra┼╝ EN>PL "greener"
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 16:13
German to Polish
+ ...
Jun 18, 2003

Witam!

W pytaniu http://www.proz.com/glossary/455095
zosta┼éa moim zdaniem wybrana b┼é─Ödna odpowied┼║; ponadto odpowied┼║ zosta┼éa wpisana do glosariusza. S┼éowo "greener" w pytaniu zosta┼éo wyrwane z kontekstu, w zwi─ůzku z czym odpowied┼║ ma charakter opisowo-literacki, podczas gdy rzecz jest regulowana dyrektyw─ů UE.
Dlatego wnosz─Ö o skorygowanie wpisu, a je┼╝eli podane przeze mnie w odpowiedzi wyja┼Ťnienie mog┼éoby budzic w─ůtpliwo┼Ťci, prosz─Ö co najmniej o usuni─Öcie wpisu z glosariusza.

To zreszt─ů, o ile pami─Ötam, nie pierwszy przypadek, kiedy ten Asker wpisuje do glosariusza b┼é─Ödn─ů odpowied┼║.

Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 16:13
Polish to English
+ ...
A konkretnie? Jun 18, 2003

[quote]Andrzej Lejman wrote:


S┼éowo "greener" w pytaniu zosta┼éo wyrwane z kontekstu, w zwi─ůzku z czym odpowied┼║ ma charakter opisowo-literacki, podczas gdy rzecz jest regulowana dyrektyw─ů UE.

Gdzie konkretnie jest zapisane ┼╝e niekt├│rych s┼é├│w w dyrektywach nie wolno t┼éumaczy─ç? tymczasem t┼éumacz cytowanej przez Ciebie dyrektywy IMO odda┼é niedoko┼äczon─ů robot─Ö,, tym bardziej ┼╝e nie jest to ┼╝aden przypadek nieprzek┼éadalno┼Ťci. Disagree.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:13
Member (2004)
English to Polish
+ ...
te┼╝ disagree Jun 18, 2003

Dyrektywa dyrektyw─ů, ale zwarte w cytowanym linku zdanie:
"Pojazdy typu ÔÇťgreener and safe lorryÔÇŁ powinny spe┼énia─ç nast─Öpuj─ůce wymogi:.."
to dla mnie przyk┼éad wyj─ůtkowej nieporadno┼Ťci j─Özykowej i je┼Ťli wyprodukowa┼é to t┼éumacz, to powinien si─Ö zapa┼Ť─ç pod ziemi─Ö i zwr├│ci─ç klientowi pieni─ůdze. IMHO.

Magda


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitra┼╝ EN>PL "greener"

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
YouÔÇÖre a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. ItÔÇÖs easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs