Mobile menu

tlumaczenie tekstu z planami w autocadzie
Thread poster: Anna Starzec

Anna Starzec  Identity Verified
Spain
Local time: 05:32
Spanish to Polish
+ ...
Nov 13, 2008

Witam. Mam pytanie dotyczace tlumaczenia tekstów tecznicznych z planami w autocadzie. Nigdy nie robilam tego typu tlumaczen i nie wiem co mam odpowiedziec zleceniodawcy. Czy tlumaczenia tekstu ktory znajduje sie w autocadzie mozna dokonywac bezposrednio czy tez najpierw w wordzie potem wklejac. Czy musze miec zainstalowany ten program na moim komputerze? Moze pytania sa troche glupie, ale jeszcze nie zetknelam sie z takim tlumaczeniem, wiec nie mam zupelnie w tym doswiadczenia. Jest to tlumaczenie z hiszpanskiego na polski.
dzieki za wszelkie odpowiedzi


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 05:32
German to Polish
+ ...
Są programiki do wyciągania tekstu z Autocada Nov 13, 2008

Można je znaleźć tu:

http://www.a9tech.com

Niestety, trzeba to robić "na piechotę", tzn. edytować pole po polu.

Być może jest inna metoda; ja znam akurat tylko tę.

Ja za tę dłubaninę liczyłem podwójną stawkę za słowo.

A.


Direct link Reply with quote
 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 05:32
Spanish to Polish
+ ...
Volo View Express Nov 13, 2008

Ja swego czasu używałam programu Volo View Express, który otwiera cady, można w nich dokonywać zmian i zapisywać pliki w formacie rml. Dopisywałam mój tekst obok oryginalnego w innym kolorze, z tym że jest to trochę amatorszczyzna i dłubanina. Akurat w moim przypadku wystarczyło. Oczywiście była to praca po jednym polu.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tlumaczenie tekstu z planami w autocadzie

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs