Mobile menu

Arbitra┼╝ KudoZ - demoludy
Thread poster: leff

leff  Identity Verified
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
Jul 4, 2003

Poniewa┼╝ nikt z bezpo┼Ťrednio zainteresowanych do tej pory tego nie zrobi┼é, wi─Öc robi─Ö to ja. Wprowadzenie do Glosariusza demoludy = demoluds
http://www.proz.com/kudoz/471885

jest po prostu bez sensu. Oczekuj─Ö g┼éosowania nad sensownym brzmieniem has┼éa po angielsku. Mnie osobi┼Ťcie najbardziej pasuje odpowied┼║ Andrzeja Lejmana.

[Edited at 2003-07-04 19:37]


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
leffie Jul 4, 2003

leff wrote:
http://www.proz.com/?sp=h&#answ_1215540

Oczekuj─Ö g┼éosowania nad sensownym brzmieniem has┼éa po angielsku. Mnie osobi┼Ťcie najbardziej pasuje odpowied┼║ Andrzeja Lejmana.


Nie ma tego hasła. Taki oto napis się pojawia:
"There is no record of a KudoZ question with that ID". I co?


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:02
Polish to German
+ ...
Mnie sie to wydaje dziwne. Jul 4, 2003

Ale na wstepie podam link, zebyscie nie musieli szukac tak jak ja:
http://www.proz.com/kudoz/471885

Po angielsku nie umiem, ale wyobrazam sobie, ze po niemiecku ktos powie "die Demoluden". No dobra, to nabraloby juz zupelnie innego znaczenia Ale niektorych slow po prostu nie da sie przetlumaczyc jednym slowem, wiec propozycje opisowego tlumaczenia sa na pewno lepsze. Inaczej zaryzykujemy, ze wytworzy sie szczegolna odmiana angielskiego (w przypadku niemieckiego tez czasami to stwierdzam), ktora bedzie zrozumiala tylko dla Polakow.


[Edited at 2003-07-04 20:23]


Direct link Reply with quote
 
jo_loop
United Kingdom
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
Demonicznie brzmi─ů te ludy Jul 4, 2003

ale google wy┼Ťwietla ZERO znalezisk Kto┼Ť zosta┼é pokrzywdzony (Andrzej Lejman, pidzej, nrabate). Mo┼╝e tak ka┼╝demu przyzna─ç po 4 (co najmniej) punkty i wykre┼Ťli─ç demoluds├│w ze s┼éownika (koniecznie)?

Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
pytanie pomieszalo Jul 4, 2003

dwie sprawy. A┼╝ mi sk├│ra cierpnie na my┼Ťl, co za jaki┼Ť czas b─Ödzie mial na my┼Ťli kto┼Ť pytajacy o Natolin (has┼éo z tamtych czas├│w).
A że Lucynie wyraźnie nie wyszła odpowiedź to inna sprawa. Punkty niech leff "wytrzepie z rekawa" i przydzieli Andrzejowi L., pidzejowi i nrabate.
T.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 15:02
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jakie punkty? Jul 4, 2003

bartek wrote:
...Punkty niech leff "wytrzepie z rekawa" i przydzieli Andrzejowi L., pidzejowi i nrabate.
T.


To z punktami nie ma nic wspólnego: zostały przydzielone przez Askera i koniec. Ta odpowiedź zostanie na wieki utrwalona w dorobku w.w.

KudoZ Open Glossary natomiast, to zupełnie inna sprawa. Ja zaproponowałabym zmianę wpisu na Soviet democracies.

Magda


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 14:02
Polish to English
+ ...
Zmiana wpisu jest konieczna... Jul 4, 2003

...to nie ulega w─ůtpliwo┼Ťci. Ju┼╝ kilkakrotnie dzisiaj pr├│bowa┼éam 'demoluds' z glosariusza usun─ů─ç, z jakiego┼Ť powodu mi si─Ö to nie udaje. Wygl─ůda na to, ┼╝e wpis musi by─ç zast─ůpiony innym. Gdyby odpowied┼║ by┼éa jednoznaczna, nie by┼éoby to problemem - ale pewnie zgodzicie si─Ö ze mn─ů, ┼╝e jednoznaczna nie jest. Propozycja Magdy ca┼ékiem mi si─Ö podoba, ale mo┼╝e wolicie kt├│r─ů┼Ť z wcze┼Ťniejszych sugestii.
Proponujcie, piszcie. Wpis zmieni─Ö na pewno.

Przy okazji - apeluj─Ö o chwil─Ö zastanowienia zanim wprowadzimy cokolwiek do glosariusza. Fakt, ┼╝e wybrano w┼éa┼Ťnie nasz─ů odpowied┼║ wcale nie musi oznacza─ç, ┼╝e jest ona najodpowiedniejsza.

Pozdrawiam serdecznie,
Kasia
Moderator Pol>Eng



[Edited at 2003-07-04 22:48]


Direct link Reply with quote
 

Joanna Carroll  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:02
Polish to English
+ ...
Co Wy na taka propozycje Jul 4, 2003

Kasia Trzcińska-Draper wrote:

...to nie ulega w─ůtpliwo┼Ťci. Ju┼╝ kilkakrotnie dzisiaj pr├│bowa┼éam 'demoluds' z glosariusza usun─ů─ç, z jakiego┼Ť powodu mi si─Ö to nie udaje. Wygl─ůda na to, ┼╝e wpis musi by─ç zast─ůpiony innym. Gdyby odpowied┼║ by┼éa jednoznaczna, nie by┼éoby to problemem - ale pewnie zgodzicie si─Ö ze mn─ů, ┼╝e jednoznaczna nie jest. Propozycja Magdy ca┼ékiem mi si─Ö podoba, ale mo┼╝e wolicie kt├│r─ů┼Ť z wcze┼Ťniejszych sugestii.
Proponujcie, piszcie. Wpis zmieni─Ö na pewno.

Przy okazji - apeluj─Ö o chwil─Ö zastanowienia zanim wprowadzimy czegokolwiek do glosariusza. Fakt, ┼╝e wybrano w┼éa┼Ťnie nasz─ů odpowied┼║ wcale nie musi oznacza─ç, ┼╝e jest ona najodpowiedniejsza.

Pozdrawiam serdecznie,
Kasia
Moderator Pol>Eng

Communist "democracies". Cudzyslow dla podkreslenia absurdu lub contradictions in terms.


Direct link Reply with quote
 

Piotr Turski  Identity Verified
Poland
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
"People's democracies" Jul 5, 2003

Tak jak w odpowiedziach Andrzeja i pidzeja. Ironię "demoludów" można oddać, ujmuj±c cały termin w cudzysłów.

Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 14:02
Polish to English
+ ...
Zmieniłam wpis Jul 5, 2003

na "people's democracies", w cudzysłowie.

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
No i bardzo dobrze ;-) Jul 5, 2003

Kasia Trzcińska-Draper wrote:
Zmieniłam wpis
na "people's democracies", w cudzysłowie.

Pozdrawiam,
Kasia


Jednego potworka mniej.


Direct link Reply with quote
 

Lucyna D┼éugo┼é─Öcka  Identity Verified
Poland
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
Wreszcie ja - pierwszy raz na tym forum :-) Jul 20, 2003

Od ponad p├│┼é roku korzystam z Proz.com, ale bardziej czuj─Ö si─Ö Puhatkiem (uczestnikiem grupy usenetowej pl.hum.tlumaczenia)ni┼╝ Prozakiem, dlatego nie jestem sta┼é┬▒ czytelniczk┬▒ forum Proz.com, i je┬Âli ju┼╝ raz na kilka miesi┬▒cy tu zagl┬▒dam, to tylko "przypadkiem", gdy sobie o nim przypomn─Ö i zaciekawi─Ö si─Ö.
Tak trafi┼éam tu na arbitra┼╝ nad 'demoluds'. Tego s┼éowa akurat nie wymy┬Âli┼éam, kiedy┬ ju┼╝, dawno temu, przeczyta┼éam to s┼éowo w jakiej┬ ameryka┼äskiej gazecie, nie pami─Ötam ju┼╝, czy by┼éo napisane "demolud", czy "demoluds", w ka┼╝dym b┬▒d─Ż razie by┼éo jakie┬ wyja┬Ânienie w nawiasie. By─ç mo┼╝e nie by┼éa to z mojej strony najszcz─Ö┬Âliwsza propozycja, ale r├│wnie by─ç mo┼╝e - Askerowi z jakiego┬ wzgl─Ödu pasowa┼éa.
W polskich gazetach czasem spotyka się słowa "Ossi" i "Wessi", mimo że nie ma ich w polskich słownikach.
Wasze propozycje, do kt├│rych jako takich nie mam zastrze┼╝e┼ä (w odpowiednim kontek┬Âcie te┼╝ mog┬▒ pasowa─ç) czuj─Ö jako co┬ w stylu np. "zachodni Niemcy" zamiast "Zachodniacy".
J─Özyki naturalne s┬▒ czym┬ niesko┼äczenie doskona┼éym i pozwalaj┬▒ na tworzenie r├│┼╝nych s┼é├│w bez ryzyka pope┼énienia b┼é─Ödu j─Özykowego, a tych s┼é├│w oczywi┬Âcie nie ma w s┼éownikach. Nie ma np. s┼éowa "Prozak" w znaczeniu 'cz┼éonek Proz.com'
Na marginesie dyskusji o glosariuszu Kudoz i punkatach Kudoz: do ┼╝adnego glosariusza czy s┼éownika nigdy nie mo┼╝na mie─ç 100% zaufania. Nawet je┬Âli nad takim glosariuszem czuwa wybitne grono z┼éo┼╝one z cz┼éonk├│w, a przede wszystkim moderator├│w Proz.com. Papierowe i inne s┼éowniki te┼╝ s┬▒ weryfikowane. Ostateczna decyzja, czy u┼╝y─ç danego s┼éowa w swoim w┼éasnym tek┬Âcie czy w t┼éumaczeniu i tak zawsze b─Ödzie nale┼╝a┼éa do osoby pisz┬▒cej/t┼éumacz┬▒cej i w razie u┼╝ycia "bzdury ze s┼éownika" pretensje mo┼╝na mie─ç tylko do siebie.
Punktami Kudoz osobi┬Âcie si─Ö specjalnie nie przejmuj─Ö, tak jak i nie przejmowa┼éam si─Ö ocenami w szkole, a zw┼éaszcza na studiach. Zar├│wno oceny, jak i tego rodzaju punkty nigdy nie b─Öd┬▒ "nagrod┬▒ obiektywn┬▒". A je┼╝eli b─Öd┬▒, to albo wyj┬▒tkowo, albo przypadkiem.
Co do b┼é─Öd├│w j─Özykowych (r├│wnie┼╝ cz─Östo poruszana kwestia na forum, jak zauwa┼╝y┼éam): nikt nie jest ca┼ékowicie wolny od b┼é─Öd├│w, nawet np. profesor-j─Özykoznawca. Wyst─Öpowanie wszelakich b┼é─Öd├│w w j─Özyku jest jak najbardziej naturalne, a nawet nieodzowne, by cz┼éowiek m├│g┼é przyswoi─ç sobie dany j─Özyk na poziomie, kt├│ry przyj─Ö┼éo si─Ö uwa┼╝a─ç za "naturalny" (celowo unikam tu s┼éowa "natywny"). Naturalny j─Özyk jest pe┼éen b┼é─Öd├│w, tak by┼éo, jest i b─Ödzie, co oczywi┬Âcie nie znaczy, ┼╝e jeste┬Âmy zwolnieni z ich unikania czy odpowiedzialno┬Âci za poprawny j─Özyk, kt├│ry dla nas zawodowc├│w jest narz─Ödziem pracy - a co za tym idzie, musimy o niego dba─ç szczeg├│lnie.
Błędy językowe jako zjawisko lingwistyczne interesuj± mnie szczególnie - obroniłam pracę magistersk± nt. błędów językowych w pisemnych wypowiedziach (w języku polskim)osób niesłysz±cych, obecnie moje zainteresowania naukowe id± w kierunku gramatyki generatywnej (ogólnie) oraz składni i leksyki polskiego języka migowego (PJM).
Zawodowo, opr├│cz t┼éumacze┼ä, zajmuj─Ö si─Ö r├│wnie┼╝ korekt┬▒ tekst├│w w j─Özyku polskim dla jednego ze ┬Ârodowiskowych czasopism. Mog─Ö potwierdzi─ç, ┼╝e b┼é─Ödy pope┼éniaj┬▒ praktycznie wszyscy, bez wzgl─Ödu na wykszta┼écenie, pochodzenie spo┼éeczne, narodowo┬Âciowe, kulturowe itp.
Na koniec jeszcze jedna og├│lna uwaga: kilka miesi┬▒cy temu, gdy zajrza┼éam na forum Proz.com chyba po raz pierwszy, napotka┼éam niepochlebn┬▒ opini─Ö na temat pl.hum.tlumaczenia. Przyznam, ┼╝e to mnie troch─Ö zrazi┼éo do tutejszego forum. Nie rozumiem takiego podej┬Âcia, poczucia wy┼╝szo┬Âci Prozak├│w w stosunku do Puhatk├│w. To prawda, ┼╝e na pht jest wiele os├│b przypadkowych, nie-t┼éumaczy, ale i Proz.com nie jest od nich wolny. Na pht udzielam si─Ö od prawie 2 lat i mog─Ö stwierdzi─ç, ┼╝e jest to bardzo sympatyczne, ┼╝yczliwe i pomocne grono t┼éumaczy, o czym przekonywa┼éam si─Ö tak┼╝e niejednokronie w realu na Mi─Ödzygalaktycznych Zlotach, odpowiedniku Powwwow.
Przepraszam, ┼╝e w tym jednym w┬▒tku poruszy┼éam r├│┼╝ne sprawy, ale my┬Âl─Ö, ┼╝e zostanie mi to wybaczone. W kr├│tkim czasie zajrz─Ö tu znowu, na wypadek, je┬Âli kto┬ podejmie dyskuj─Ö ze mn┬▒.
Pozdrawiam,
Lucyna


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:02
Polish to German
+ ...
Wlasciwie dyskusji nie podejme, ... Jul 20, 2003

...wtrace tylko pare uwag.

1. Kiedy napotykam gdzies na post tej dlugosci, jak Lucyna napisala, zazwyczaj dlugosc odstrasza mnie od czytania do konca. Tym razem przeczytalem, ladnie piszesz

2. Poruszasz problem glowny watku - slowo "demoluds". Sama piszesz, ze przeczytalas to w gazecie amerykanskiej, ale z wyjasnieniem. Oczywiscie, mozna pisac w tekscie polskim "Ossi" i "Wessi", ale do zadnego slownika nie wprowadzilbym tych slow jako polskie. A dyskusja dotyczyla wpisu do glosariusza. Mimo ze "asker" moze skorzystac z Twojej propozycji, uwazam, ze nie pasuje do glosariusza.

3. Jest tu kilka osob uczestnikow zarowno ProZu jak i p-h-t. Niestety nie przeczytalem tego, co ktos tam napisal o pht. Uwazam jednak, ze takie przeciwstawianie sobie ProZu z pht nie prowadzi do niczego. Kazdy ma swoje upodobania i wie, dlaczego uczestniczy akurat tam czy gdzie indziej. Moje wrazenie jest takie, ze atmosfera na pht jest bardziej zyczliwa, ale na ProZie jest wiecej dyskusji nad pytaniami i odpowiedziami. Sa jeszcze inne roznice, ale niech kazdy wybierze dla siebie, co woli.

Jest godzina 1:08. Zanim zaczne pisac kompletne bzdury, chyba lepiej bede konczyl. Dobranoc wszystkim.


Direct link Reply with quote
 

Lucyna D┼éugo┼é─Öcka  Identity Verified
Poland
Local time: 15:02
English to Polish
+ ...
Wyja┬Ânienie by┼éo Jul 21, 2003

O ile pami─Ötam, da┼éam wyja┬Ânienie w nawiasie, obok s┼éowa \"demoluds\". Nie pami─Ötam ju┼╝, czy to ja wpisywa┼éam to s┼éowo do glosariusza, ale je┬Âli tak, to przyznaj─Ö si─Ö do pomy┼éki.
Lucyna


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:02
Polish to German
+ ...
Wyjasnienie bylo. Jul 21, 2003

Lucyna Długołęcka wrote:
...O ile pami─Ötam, da┼éam wyja┬Ânienie w nawiasie, obok s┼éowa "demoluds". Nie pami─Ötam ju┼╝, czy to ja wpisywa┼éam to s┼éowo do glosariusza, ale je┬Âli tak, to przyznaj─Ö si─Ö do pomy┼éki.
Lucyna


Wyjasnienie dalas, wcale tego nie kwestionowalem. A slowo do glosariusza wpisal "asker". (Widac to po tym, ze wpis wystepuje w jego "osobistym glosariuszu", jako jedyny zreszta.) Wiec nie masz do czego sie przyznawac.
Sa to po prostu dwie rozne sprawy - ktora propozycja najlepiej pasuje pytajacemu, a ktora najlepiej nadaje sie do glosariusza. Czesto to sie pokrywa ze soba, ale nie zawsze.

[Edited at 2003-07-21 16:43]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitra┼╝ KudoZ - demoludy

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
D├ęj├á Vu X3
Try it, Love it

Find out why D├ęj├á Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs