Mobile menu

Off topic: Łódzka Wyborcza a angielski
Thread poster: M.A.B.

M.A.B.
Netherlands
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
Feb 6, 2009

Może ja się czepiam, ale... W łódzkim wydaniu internetowej GW pokazały się artykuły "po angielsku". Proponuję się zapoznać z przykładowym artykułem tutaj.
Czy mi się wydaje, czy to jest "tak sobie" po angielsku??
Maciek


Direct link Reply with quote
 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
tak sobie :) Feb 6, 2009

Maciek, raczej tak sobie IMHO. Ewa

Direct link Reply with quote
 

Aleksandra Adler
Sweden
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
Niestety... Feb 6, 2009

Jest fatalnie.

Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ano... Feb 7, 2009

To był eufemizm z mojej strony. Tak naprawdę, to wygląda to dramatycznie.
BTW, po co mieli płacić tłumaczowi, skoro studenci zrobili to za darmo? Jakość niestety współmierna do ceny...


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 22:33
German to Polish
+ ...
:o( Feb 7, 2009

Nie znaleziono strony o podanym adresie.

Przepraszamy. Strona, której szukasz nie została odnaleziona. Prawdopodobnie została skasowana, zmieniono jej nazwę albo została czasowo usunięta. Sprawdź poprawność adresu lub zajrzyj na stronę startową naszego serwisu www.gazeta.pl


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 22:33
German to Polish
+ ...
To jest generalny problem GW, Feb 7, 2009

ale też innych mediów online.

GW od dawna udowadnia, że każdego dziennikarza da się zastąpić skończoną liczbą studentów. Poziom merytoryczny jest tragiczny. Kompletny brak wykształcenia ogólnego, ogólnej wiedzy humanistycznej i choćby minimum technicznej.

GW ostatnio zwolniła sporo dziennikarzy, więc można oczekiwać, że będzie już tylko gorzej.

A.


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Już myślałem, że usunęli... Feb 7, 2009

tygru wrote:

Nie znaleziono strony o podanym adresie.

Przepraszamy. Strona, której szukasz nie została odnaleziona. Prawdopodobnie została skasowana, zmieniono jej nazwę albo została czasowo usunięta. Sprawdź poprawność adresu lub zajrzyj na stronę startową naszego serwisu www.gazeta.pl


Ale nie. Artykuł jest tu: http://tinyurl.com/cwcllz
Polecam też forum.
MB


Direct link Reply with quote
 
xxxK S
United Kingdom
Local time: 21:33
mnie już nic nie dziwi Feb 7, 2009

Mnie już nic nie zdziwi. W Anglii natomiast jest trend zlecania tłumaczeń osobom, które nie mają żadnego przygotowania językowego, bo w sumie klient, który płaci i tak polskiego nie zna. Widziałam już kilka "dziwolągów" tłumaczonych z języka angielskiego na polski np. "Polish event including carol singing" (Polska impreza ze śpiewaniem KOLEND) Ignorance is bliss

Direct link Reply with quote
 

petrolhead
Poland
Local time: 22:33
English to Polish
+ ...
GW nawet z językiem polskim ma trudności Feb 10, 2009

Niestety, "Gazeta Wyborcza" coraz częściej ma trudności przede wszystkim z językiem polskim.

A wydanie online zdecydowanie odradzam. Nie tylko ze względu na zastraszjąco niski poziom wiedzy merytorycznej i ogólnej piszących. Ogromna część tytułów artykułów prowadzi prosto na strony serwisów plotkarskich.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Łódzka Wyborcza a angielski

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs