arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'
Thread poster: Ensor
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 21:39
English to Polish
+ ...
Sep 8, 2003

W http://www.proz.com/glossary/514962
asker wlozyl do glosariusza 'czyste produkty' jako 'consumer goods'.
'Consumer goods' sa tlumaczone jako 'towary konsumpcyjne', i z 'czystoscia' to chyba niewiele ma wspolnego.
Sam nie jestem pewien o jakiego rodzaju towary tu moze chodzic, jako ze kontekst jest troche niejasny, ale sprawdzilem sporo sites z 'czystymi produktami' i w wiekszosci z
... See more
W http://www.proz.com/glossary/514962
asker wlozyl do glosariusza 'czyste produkty' jako 'consumer goods'.
'Consumer goods' sa tlumaczone jako 'towary konsumpcyjne', i z 'czystoscia' to chyba niewiele ma wspolnego.
Sam nie jestem pewien o jakiego rodzaju towary tu moze chodzic, jako ze kontekst jest troche niejasny, ale sprawdzilem sporo sites z 'czystymi produktami' i w wiekszosci z nich chodzi jednak o 'produkty ekologiczne'. Przykro mi, ze znowu sie musze wyklocac, ale gdyby Asker nie wlozyl tego do glosariusza trzymalbym gebe na klodke.
Ciekawy jestem co inni o tym sadza.

Pozdro

Ensor
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 14:39
Polish to English
+ ...
jedyne powiązanie z czystymi produktami Sep 8, 2003

jakie znalazłem to drogeria (że niby sprzedaje mydło i szampon)
but seriously, folks.

ja widzę problem jedynie z wpisem do glosa, bo consumer goods w takim kontekście pasuje do tłumaczenia.

P.S. jeśli ktoś mi wskaże link do ekologicznej porcelany, butów i biżuterii, to będę zobowiązany.

Paweł


 
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 21:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czyste? Sep 8, 2003

Jak wspomnialem, kontekst mi w ogole nie pasowal do 'czystosci' produktow. Moze 'consumer goods' pasuje do kontekstu, ale w takim wypadku czy 'czyste produkty' moga oznaczac cos innego poza 'produktami ekologicznymi'? Moj arbitraz byl oparty o znaczenie 'czystych produktow' a nie o to co by pasowalo do kontekstu. I poza Nrabate reszta odpowiadaczy tak to chyba zrozumiala. Moze jest to po prostu kwestia zlego doboru slow.

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 14:39
German to Polish
+ ...
pure products? Sep 9, 2003

a moze tu chodzi o to, co zaproponowal Gregor. czyste produkty, w odroznieniu od produktow z dodatkami lub modyfikacjami...?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »