arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'
Thread poster: Ensor
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 21:32
English to Polish
+ ...
Sep 8, 2003

W http://www.proz.com/glossary/514962
asker wlozyl do glosariusza 'czyste produkty' jako 'consumer goods'.
'Consumer goods' sa tlumaczone jako 'towary konsumpcyjne', i z 'czystoscia' to chyba niewiele ma wspolnego.
Sam nie jestem pewien o jakiego rodzaju towary tu moze chodzic, jako ze kontekst jest troche niejasny, ale sprawdzilem sporo sites z 'czystymi produktami' i w wiekszosci z
... See more
W http://www.proz.com/glossary/514962
asker wlozyl do glosariusza 'czyste produkty' jako 'consumer goods'.
'Consumer goods' sa tlumaczone jako 'towary konsumpcyjne', i z 'czystoscia' to chyba niewiele ma wspolnego.
Sam nie jestem pewien o jakiego rodzaju towary tu moze chodzic, jako ze kontekst jest troche niejasny, ale sprawdzilem sporo sites z 'czystymi produktami' i w wiekszosci z nich chodzi jednak o 'produkty ekologiczne'. Przykro mi, ze znowu sie musze wyklocac, ale gdyby Asker nie wlozyl tego do glosariusza trzymalbym gebe na klodke.
Ciekawy jestem co inni o tym sadza.

Pozdro

Ensor
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 14:32
Polish to English
+ ...
jedyne powiązanie z czystymi produktami Sep 8, 2003

jakie znalazłem to drogeria (że niby sprzedaje mydło i szampon)
but seriously, folks.

ja widzę problem jedynie z wpisem do glosa, bo consumer goods w takim kontekście pasuje do tłumaczenia.

P.S. jeśli ktoś mi wskaże link do ekologicznej porcelany, butów i biżuterii, to będę zobowiązany.

Paweł


 
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 21:32
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czyste? Sep 8, 2003

Jak wspomnialem, kontekst mi w ogole nie pasowal do 'czystosci' produktow. Moze 'consumer goods' pasuje do kontekstu, ale w takim wypadku czy 'czyste produkty' moga oznaczac cos innego poza 'produktami ekologicznymi'? Moj arbitraz byl oparty o znaczenie 'czystych produktow' a nie o to co by pasowalo do kontekstu. I poza Nrabate reszta odpowiadaczy tak to chyba zrozumiala. Moze jest to po prostu kwestia zlego doboru slow.

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 14:32
German to Polish
+ ...
pure products? Sep 9, 2003

a moze tu chodzi o to, co zaproponowal Gregor. czyste produkty, w odroznieniu od produktow z dodatkami lub modyfikacjami...?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »