Off topic: Tym razem tłumaczenia maszynowe
Thread poster: Izabela Szczypka
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 04:26
English to Polish
+ ...
Sep 10, 2003

Obejrzyjcie koniecznie stronkę testową
http://www.paris-tours-guides.com/index_polish.shtml, zanim zniknie. Cudo! Powiedzcie, czy inne wersje językowe tej strony są równie porażające?


 
GingerR
GingerR  Identity Verified
Local time: 04:26
English to Polish
+ ...
Piekne! Sep 10, 2003

chyba najbardziej podoba mi sie:
"Please note" jako "Podobac sie skrypt dluzny"!


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 04:26
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Niemiecki tez nie od parady Sep 10, 2003

Choc nie tak dowcipny jak polski.

W kazdym razie ja "jestecie ty nadchodzacy wobec rownosc", wiec wracam do pracy. Mam nadzieje, ze wyniki beda nieco lepsze niz tam...

Dzieki za te zabawe
JC


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 04:26
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dla tych, co nie zdążyli Sep 11, 2003

Ponieważ firma już nas pozbawiła (jakże okrutnie!) tej rozrywki, parę kawałków dla tych, co nie zdążyli się pośmiać:
Znac co jestes patrzac pod katem? = Know what you are looking for?

Lotnisko przelew wobec i z twój hotel = Airport transfers to and from your hotel

2- i 3- dzień Hotel& Objazd Wagon drobnicowy = 2- and 3-day Hotel & Tour Packages

My puszka metalowa zapewnić wszystko ten ziemia usługi ty mogą potrzebować u twój drobne
... See more
Ponieważ firma już nas pozbawiła (jakże okrutnie!) tej rozrywki, parę kawałków dla tych, co nie zdążyli się pośmiać:
Znac co jestes patrzac pod katem? = Know what you are looking for?

Lotnisko przelew wobec i z twój hotel = Airport transfers to and from your hotel

2- i 3- dzień Hotel& Objazd Wagon drobnicowy = 2- and 3-day Hotel & Tour Packages

My puszka metalowa zapewnić wszystko ten ziemia usługi ty mogą potrzebować u twój drobne kroki, z przylot wobec odlot. =
We can provide all the ground services you might need on your trip, from arrival to departure.

W ten Odgłosy kroków od Francuzi Rewolucja = In the Footsteps of the French Revolution

To jest nie jeden zmarły umiejscowienie. = This is not a dead site

I maleńki konkurs geograficzno-historyczny:
Jakie miejscowości/nazwy własne uzyskały następujące brzmienie?
A) Pytania dla początkujących:
1. Przylądek Miasto
2. Los Anioły
3. Buenos Przewietrzony
4. Chrupie-Élysées
5. Miły
6. Montaż St- Michał
B) Pytania dla zaawansowanych:
7. Równość
8. Zajmujący się produkcją konserw
9. Dawca
10. Koncesja
C) Dyscyplina dodatkowa:
11. Ten Żaluzja o listewkach nastawnych
Drodzy moderatorzy, może by tak przyznać po parę brownisiów za poprawne odpowiedzi?))
Collapse


 
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 11:26
English to Polish
+ ...
my puszka metalowa Sep 11, 2003

'my puszka metalowa' stanowi chyba najbardziej zwiezla puente tego przedsiewziecia . .

pozdro

Ensor


 
vladex
vladex  Identity Verified
Local time: 04:26
Polish
+ ...
*** Sep 11, 2003

Iza Szczypka wrote:

Ponieważ firma już nas pozbawiła (jakże okrutnie!) tej rozrywki,


Ja tam dalej mogę tam wchodzić...

Moje ulubione to:
Sklep ’ do terminu płatno¶ci Ty Spadać

Ale zważcie, że oni ludzi woż± w "wagon drobnicowy"!!!
(Aż przypomina mi się pewien niesmaczny dowcip z serii o¶więcimskiej)

A teraz zabawy z tłumaczeniem polsko-rosyjskim:
Normandia Zej¶cie na l±d Wyci±ga łódĽ na brzeg =
Нормандия Грузя Берега



No i nie wiem, jak to się zrobiło, że w jednym wyrazie jest grażdanka i "latynica":
Йlysйes


 
Alina Brockelt
Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 04:26
German to Polish
+ ...
Swietne! Sep 11, 2003

Ponieważ firma już nas pozbawiła (jakże okrutnie!) tej rozrywki.

Mnie nie pozbawila, bo nadal mam przyjemnosc wchodzenia na te strone

Moj faworyt to rowniez:
"my puszka metalowa",
bardzo obrazowe, trzeba przyznac.


 
Alina Brockelt
Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 04:26
German to Polish
+ ...
"Buenos przewietrzony" Sep 11, 2003

to moj drugi faworyt.
Niedawno tam bylam i wcale nie taki przewietrzony, wrecz odwrotnie


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:26
English to Polish
rewelacja! Sep 11, 2003

Ale jak wygląda Chińczyk uproszczony?

 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 04:26
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Przypuszczam, że operacja plastyczna oczu, lim0nko Sep 11, 2003

lim0nka wrote:

Ale jak wygląda Chińczyk uproszczony?


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 04:26
Polish to German
+ ...
I znowu Intertran :-( Sep 13, 2003

Nawet juz nie potrafie sie smiac z tego. Mozecie miec tego tyle, ile tylko chcecie. Wejdzcie na strone
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Tam mozecie tlumaczyc sobie wszysto na wszystkie jezyki. Na jednej z moich stron mam ich formularz do tlumaczen onlajn, zeby kolegow podniesc na duchu i odebrac im strachu przed konkurencja maszynowa. Tam umiescilem taka uw
... See more
Nawet juz nie potrafie sie smiac z tego. Mozecie miec tego tyle, ile tylko chcecie. Wejdzcie na strone
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Tam mozecie tlumaczyc sobie wszysto na wszystkie jezyki. Na jednej z moich stron mam ich formularz do tlumaczen onlajn, zeby kolegow podniesc na duchu i odebrac im strachu przed konkurencja maszynowa. Tam umiescilem taka uwage:
"Wie für alle Links, die meine Seite verlassen, übernehme ich auch für diesen keine Verantwortung. Und ich denke, auch diejenigen, die den kostenlosen Service anbieten, werden jede Verantwortung ablehnen. Einem geschenkten Gaul ... (Und wenn er nicht mal mehr hinkt? Na ja, eine Übersetzung ist kein Gaul. Sie braucht keinen Stall und frisst nichts.)"

W ich tlumaczeniu brzmi to tak:
"jak dla wszystek na lewo , ta krzywoprzysięstwo strona opuścić übernehme ja także dla tym żadne odpowiedzialność. i ja domyślać się , także ci którzy , ta którego bezpłatny obsługa ofiarowywać , stawać się każda odpowiedzialność odmówić. jednemu dar koń. ( i jeżeli on nie razy więcej utykać? Na tak , niejaka Übersetzung jest żaden koń. ona zwyczaj żaden stajnia i świeży nic )"

Szczegolnie sprytnym rozwiazaniem jest technika tlumaczenia slow, ktorych oni nie maja w swoim slowniku, np. slowa "meine" i "frisst". Biora po prostu slowa, ktore zaczynaja sie tak samo, a wiec "meine" (moja) bedzie "Meineid" (krzywoprzysiestwo), a "frisst" bedzie "swiezy" (frisch). Godne podziwu, naprawde. Widac, ze mysla
Collapse


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 04:26
Polish to German
+ ...
W sprawie pytan Jerzego Sep 13, 2003

Bylo pytanie dla zaawansowanych:

"rownosc"

Odpowiedz jest bardzo prosta. W mysl zasady, ktora wytlumaczylem w poprzednim poscie, "Paris and France" zawiera jedno slowo, ktore wystepuje w slowniku Intertranu, a mianowicie "and". Z tego wynika, ze "Paris and France" tlumaczy sie jako "rownosc i koncesja" - "parity and franchise". No i co, po polsku to przeciez jest, a co to znaczy - kogo obchodzi?! Przynajmniej "and" bylo dobrze przetlumaczone, a przy 33% trafien mozna ch
... See more
Bylo pytanie dla zaawansowanych:

"rownosc"

Odpowiedz jest bardzo prosta. W mysl zasady, ktora wytlumaczylem w poprzednim poscie, "Paris and France" zawiera jedno slowo, ktore wystepuje w slowniku Intertranu, a mianowicie "and". Z tego wynika, ze "Paris and France" tlumaczy sie jako "rownosc i koncesja" - "parity and franchise". No i co, po polsku to przeciez jest, a co to znaczy - kogo obchodzi?! Przynajmniej "and" bylo dobrze przetlumaczone, a przy 33% trafien mozna chyba juz domyslac sie reszty.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tym razem tłumaczenia maszynowe






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »