Mobile menu

arbitra┼╝ (Pol>Eng): joint/roll-up
Thread poster: Kasia Trzcińska-Draper

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 08:26
Polish to English
+ ...
Sep 16, 2003

Pytaj─ůca wybra┼éa wg mnie b┼é─Ödn─ů odpowied┼║ w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/521277

Odpowiedź została wprowadzona do glosariusza.

Co o tym s─ůdzicie?

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:26
Member (2004)
English to Polish
zmieni─ç, oczywi┼Ťcie Sep 16, 2003

Bo to Twoja odpowied┼║ by┼éa w┼éa┼Ťciwa, nie moja.

Pozdrawiam,
Anetta


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 08:26
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Zmieni─Ö :) Sep 16, 2003

Dzi─Öki za natychmiastow─ů reakcj─Ö, Lim0nko!

To chyba najszybciej rozstrzygni─Öty arbitra┼╝ w historii ProZ.com

Serdecznie pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitra┼╝ (Pol>Eng): joint/roll-up

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs