Mobile menu

Czy agencje t┼éumacze┼ä do tylko "po┼Ťrednicy" szkodz─ůcy t┼éumaczom?
Thread poster: LOQUAX

LOQUAX
Poland
Local time: 08:20
Welsh to Polish
+ ...
Sep 19, 2003

Czy agencje t┼éumacze┼ä to tylko po┼Ťrednicy psuj─ůcy rynek t┼éumaczom, czy te┼╝ s─ů to podmioty wykonuj─ůce pewne okre┼Ťlone rodzaje zlece┼ä, kt├│rych ┼╝aden pojedynczy t┼éumacz nigdy si─Ö nie podejmie. Czy produkcja wersji docelowych danego materia┼éu to tylko t┼éumaczenie?

Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 08:20
Polish to German
+ ...
Fajne pytanie, ale... Sep 19, 2003

...troche za ogolne. Nie potrafie ocenic Waszej agencji, ale chyba wszyscy wiemy, ze sa agencje takie i inne. Na to pytanie po prostu nie ma ogolnej odpowiedzi, natomiast w odniesieniu do konkretnej agencji mozna tez odpowiedziec na nie bardzo konkretnie.

Direct link Reply with quote
 

LOQUAX
Poland
Local time: 08:20
Welsh to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
S─ů r├│┼╝ni t┼éumacze, r├│┼╝ne agencje i r├│┼╝ni klienci Sep 19, 2003

┼╣r├│dlem tego pytania jest postawa niekt├│rych t┼éumaczy. Niekt├│rzy znaj─ů t─ů og├│ln─ů odpowied┼║ i m├│wi─ů, ┼╝e agencje to "po┼Ťrednicy", kt├│rym t┼éumacze p┼éac─ů haracz. Moim zdaniem to nie prawda.

Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:20
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Odpowiem Ci tak: Sep 19, 2003

W─ůtek ten jest najwyra┼║niej kontynuacj─ů dyskusji z http://www.proz.com/topic/13760?start=0
gdzie napisa┼ée┼Ť:
Znam jednak ┼Ťwietnych t┼éumaczy pracuj─ůcych za stawki dostosawne do obecnej sytuaji na na rynku i dzi─Öki temu maj─ů pe┼ény pakiet zlece┼ä na poziomie 200 - 300 stron miesi─Öcznie zarabiaj─ůc odpowiednio 4000 - 6000 zl netto. Jak na polskie warunki nie jest to takie z┼ée...
.

Ot├│┼╝ stwierdzenie takie uwa┼╝am (po pierwsze za nieprawdziwe), a po drugie za niezwykle gro┼╝ne, zw┼éaszcza je┼Ťli pada z ust agencji w┼éa┼Ťnie. Ot├│┼╝ oczekiwanie agencji, ┼╝e t┼éumacz przez 30(!) dni w miesi─ůcu pracowa┼é b─Ödzie po 10 godzin i jeszcze b─Ödzie zadowolony, bo przecie┼╝ 6000 miesi─Öcznie to jest godziwy zarobek, jest conajmniej szokuj─ůce. I taka agencja zdecydowanie JEST szkodnikiem, ┼╝eruj─ůcym na niemal niewolniczej pracy. R├│wnie┼╝ i taka, kt├│ra usi┼éuje wtyka─ç t┼éumaczom normalnie pobieraj─ůcym znacznie wy┼╝sze stawki teksty za 18 z┼é licz─ůc na to, ┼╝e w danej chwili ten t┼éumacz akurat nie ma innych zlece┼ä i w chwili s┼éabo┼Ťci si─Ö z┼éamie - te┼╝ jest szkodnikiem.

Agencje niew─ůtpliwie s─ů po┼Ťrednikami mi─Ödzy klientem a t┼éumaczem i bior─ů za to pieni─ůdze. Taki biznes. Nie ma o co si─Ö obra┼╝a─ç.

Magda


[Edited at 2003-09-19 16:18]


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 08:20
German to Polish
+ ...
A ja powiem z kolei tak: Sep 19, 2003

Wszystko jest OK, jak agencja/biuro spe┼énia swoje obowi─ůzki. Nie pobiera przecie┼╝ prowizji wy┼é─ůcznie za znalezienie klienta. Biuro powinno - moim zdaniem - ponosi─ç ryzyko niezap┼éacenia za zlecenie przez klienta, tzn. ┼╝e biuro ma obowi─ůzek terminowo zap┼éaci─ç t┼éumaczowi za prac─Ö niezale┼╝nie od tego, czy klient zwleka z zap┼éat─ů czy nie. Po wt├│re biuro odpowiada za ca┼éo┼Ť─ç zlecenia (niezale┼╝nie od stawki) i spoczywa na nim obowi─ůzek "sczytania", wzgl─Ödnej korekty i w miar─Ö mo┼╝liwo┼Ťci ujednolicenia pracy kilku t┼éumaczy. W ko┼äcu za co┼Ť pobiera te pieni─ůdze. No i najwa┼╝niejsze, moim zdaniem pobieranie przez biuro prowizji wy┼╝szej ni┼╝ 30% jest po prostu kradzie┼╝─ů. Mo┼╝e to i brutalne sformu┼éowanie, ale takie jest moje zdanie. Je┼Ťli biuro b─Ödzie si─Ö trzyma─ç tych punkt├│w i b─Ödzie to jasno deklarowa─ç t┼éumaczom, to ┼╝aden z nich (je┼Ťli jest rozs─ůdny) nie potraktuje tego biura na r├│wni z innymi instytucjami zajmuj─ůcymi si─Ö zbieraniem "haraczu". A ponadto biura daj─ů szans─Ö ludziom nowym w tym fachu oraz t┼éumaczom o mniejszych uzdolnieniach marketingowych, wi─Öc niech sobie istniej─ů (ale niech nie robi─ů dumpingu i psucia rynku).

To tyle

Stach


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 08:20
German to Polish
+ ...
I tak i nie Oct 7, 2003

Zgadzam sie z Magda i Staszkiem.
Agencje daja czasem fajne, ciekawe zlecenia, do ktorych sama bym raczej nie dotarla. Napisalam agencjE, ale bardziej trafne byloby agencjA. Po wielu bardzo roznych doswiadczeniach z warszawskimi agencjami rozmaitego autoramentu obecnie wspolpracuje tylko z jedna. Tylko ta jedna sposrod agencji, z ktorymi wspolpracowalam, placi terminowo bez wzgledu na punktualnosc klienta, dokonuje korekty i informuje tlumacza o jej wynikach, daje tlumaczenia odpowiadajace stopniowi umiejetnosci tlumacza oraz jego specjalizacji oraz jest ogolnie rzecz biorac bardzo otwarta i elastyczna.

Podanie nazwy byloby jawna reklama, czego w dzisiejszych czasach ponoc robic nie wolno, wiec taka tajemnicza pozostane.

Pozdrawiam
-Agnieszka-


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy agencje t┼éumacze┼ä do tylko "po┼Ťrednicy" szkodz─ůcy t┼éumaczom?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs