Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
XIV konkurs translatorski - jak feniks z popio艂贸w
Thread poster: leff

leff  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
Oct 11, 2003

Wychodzi na to, 偶e jednak mia艂em racj臋!
XIII konkurs translatorski okaza艂 si臋 jednak pechowy. Cho膰 przebieg艂 bez wi臋kszych zak艂贸ce艅, to jednak zapeszy艂 sam膮 ide臋 organizowania konkursu. Jego triumfator w dalszym ci膮gu szuka tekstu, kt贸ry zabi艂by pot臋偶nego 膰wieka wszystkim potencjalnym uczestnikom. Pozosta艂e osoby, kt贸re maj膮 jeszcze zaleg艂e konkursy do zorganizowania, te偶 jako艣 si臋 od tej organizacji wymiga艂y.

Postanowi艂em wi臋c cho膰 ja dotrzyma膰 obietnicy, 偶e w pa藕dzierniku b臋d臋 m贸g艂 zorganizowa膰 konkurs. Aby jednak odczyni膰 z艂y urok, pos艂u偶臋 sie w nim magi膮 liczb. Jak wiadomo, 14 to dwie si贸demki - liczby szcz臋艣liwe. A wi臋c konkurs wystartuje 14 pa藕dziernika. Sk艂ada膰 si臋 na niego b臋dzie 13 pyta艅, plus jedno dodatkowe - a wi臋c tak偶e 14. Jakby jeszcze by艂o czterna艣cioro triumfator贸w, to pe艂nia szcz臋艣cia murowana.

A je艣li kto艣 ma co艣 przeciw temu, to niech wypowie si臋 teraz lub zamilknie na wieki

pozdrawiam
Leszek

[Edited at 2003-10-11 23:34]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:50
Member (2004)
English to Polish
Nareszcie! Oct 12, 2003

Leff, jako wielki mentor ProZa, postanowi艂 rozpocz膮膰 konkurs w Dzie艅 Nauczyciela.

Ja jestem za!


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
Magia, feniks, zakon feniksa... -- ju偶 wiem -- Harry Potter! Oct 12, 2003

Brawo leffie! A zatem zaiste odkupi膰 pragniesz swe przewiny?

Witek
P.S. w艂a艣nie ostatnio sobie s艂ucham HP -- szczerze polecam...


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Armenian to Polish
+ ...
Dobry pomys艂, 艣wietna kombinacja liczb...:) Oct 12, 2003

Aby nie zamilkn膮c na wieki, powiem co艣....:)
Spr贸buj臋 tym razem, mo偶e pytania nie b臋d膮 tak skomplikowane jak te z menu pozna艅skiego..:)

Pozdrawiam odwa偶nych!


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Trudno艣膰 pyta艅 i temat konkursu Oct 12, 2003

Araksia Sarkisian wrote:
Spr贸buj臋 tym razem, mo偶e pytania nie b臋d膮 tak skomplikowane jak te z menu pozna艅skiego..:)


Ale偶 Araksio - pytania b臋d膮 bardzo proste. Zreszt膮, jak kto艣 niedawno wypowiedzia艂 si臋 na naszym forum, 偶eby dobrze t艂umaczy膰 wystarczy dobrze zna膰 j臋zyk, na kt贸ry si臋 t艂umaczy.

Tak wi臋c koniecznie we藕 udzia艂. Zreszt膮 - je艣li uczestnik贸w b臋dzie nie 14 a 77, to b臋dzie mi bardzo mi艂o.

A przy okazji odpowiem Witowi - zdziwisz si臋.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
艁a艂! Oct 12, 2003

Ju偶 odkurzam klawiatur臋, przecieram monitor i przewietrzam g艂ow臋...


Magda

[Edited at 2003-10-12 17:59]


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Armenian to Polish
+ ...
Leszek potrafi .... przekonywa膰...:) Oct 13, 2003

leff wrote:
...Ale偶 Araksio - pytania b臋d膮 bardzo proste. ...Tak wi臋c koniecznie we藕 udzia艂. Zreszt膮 - je艣li uczestnik贸w b臋dzie nie 14 a 77, to b臋dzie mi bardzo mi艂o....
Leszek


Dzi臋ki Leszku za zach臋canie do wy艣cigu, chocia偶 wiem, co oznacza "bardzo proste pytanie" w twoim wykonaniu...:)

Ju偶 odkurzam g艂ow臋, przecieram oczy i przewietrzam pok贸j...(plagiat 50%...:)

It's a final countdown...

A tak na rozgrzewk臋:
czy taki tekst pojawi艂 si臋 po pechowym konkursie?...:)))
Patrz:
Off topic: Humor and stories for interpreters

On the menu of a Polish hotel: Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion.
http://www.proz.com/topic/14912

[Edited at 2003-10-13 09:49]

[Edited at 2003-10-13 09:52]


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 12:50
German to Polish
+ ...
Lefffie.... Leffffuuuuniu.... Oct 13, 2003

a mo偶e tak co艣 o kotach? bia艂ych? bo bez nich przecie ca艂a ta numerologia i tak szcz臋艣cia nam nie da...
mia艂
mra艂
-A-


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Leffuniu, Leffuniu... Oct 13, 2003

do 14 zosta艂a nam ju偶 tylko godzinka i zaczn膮 si臋 te czary...
Ja si臋 urodzi艂am czternastego (ale nie pa藕dziernika), czy to jaka艣 wr贸偶ba?


Magda


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
O kotach Oct 13, 2003

tygru wrote:
a mo偶e tak co艣 o kotach? bia艂ych? bo bez nich przecie ca艂a ta numerologia i tak szcz臋艣cia nam nie da...


O kotach si臋 nie podejmuj臋. Ale nie ma sprawy. Wygraj ten konkurs i nast臋pny organizuj o kotach.
Tylko 偶eby si臋 Qba nie roze藕li艂, bo wiesz jaki jest stosunek kot贸w do jego ukochanych myszy.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pr贸buj Oct 13, 2003

Magda Dziadosz wrote:
Ja si臋 urodzi艂am czternastego (ale nie pa藕dziernika), czy to jaka艣 wr贸偶ba?


a nu偶 si臋 uda

Pierwsz膮 szans臋 b臋dziesz mia艂a ju偶 za chwil臋


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzci艅ska-Draper
Local time: 11:50
Polish to English
+ ...
ju偶 za minutk臋, ju偶 za momencik.... Oct 13, 2003

:D:D

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 12:50
German to Polish
+ ...
nocna marka Oct 13, 2003

bardzo prosz臋 o umieszczanie pyta艅 na sieci mi臋dzy 23.00 a 4.00. hi hi hi
Pozdr
-A-

moje koty baaardzo lubi膮 si臋 myszkami bawi膰. takimi ze sznurka. r贸偶nokolorowymi. a dwie myszki to s膮 nawet nakr臋cane....

[Edited at 2003-10-13 22:16]


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Do biegu! Gotowi! Start!!! Oct 13, 2003

Pytania konkursowe zamieszczane b臋d膮 codziennie, raczej w godzinach porannych (tzn. nie p贸藕niej ni偶 do 15.00 czasu polskiego). Ocena po up艂ywie mniej wi臋cej 48 godzin. Jak ju偶 zapowiedzia艂em, pyta艅 b臋dzie 13 plus jedno pytanie specjalne.

Tym razem co艣 z pogranicza literatury pi臋knej i popularno-naukowej. Fragment ksi膮偶ki o tematyce ekologicznej, a konkretnie na temat ochrony gin膮cych gatunk贸w. Istotne jest tu wi臋c nie tylko 艂adne formu艂owanie zda艅, ale tak偶e 艣cis艂o艣膰 merytoryczna. Do konkursu wybra艂em urywek dotycz膮cy pewnego niezwykle sprytnego stwora z Komodo (nie, nie warana). Ca艂o艣膰 tekstu do przet艂umaczenia b臋dzie ujawniana sukcesywnie w tym miejscu - nie ujawniam go wcze艣niej, bo lubi臋 stopniowa膰 napi臋cie. A poza tym, takie ujawnienie nadmiernie u艂atwi艂oby odpowied藕 na pytanie specjalne.

No to powodzenia!

Tekst t艂umaczony

The bird we came across was called a megapode [...] The important thing is that the megapode has worked out a wonderful labour-saving device for itself. The labour it wishes to save is the time-consuming activity of sitting on its nest all day incubating its eggs, when it could be out and about doing things.
I have to say at this point that we didn't actually come across the bird itself, though we thought we glimpsed one scuttling through the undergrowth. We did, however, come across its labour-saving device, which is something that it's hard to miss. It was a conical mound of thickly packed earth and rotting vegetation, about six feet high and six feet wide at its base. In fact it was considerably higher than it appeared because the mound would have been built on a hollow in the ground which would itself have been about three feet deep.
I've just spent a cheerful hour of my time writing a program on my computer that will tell me instantly what the volume of the mound was.
It's a very neat and sexy program with all sorts of pop-up menus and things, and the advantage of doing it the way I have is that on any future occasion on which I need to know the volume of a megapode nest, given its basic dimensions, my computer will give me the answer in less than a second, which is a wonderful saving of time. The downside, I suppose, is that I cannot conceive of any future occasion that I am likely to need to know the volume of a megapode nest, but no matter: the volume of this mound is a little over nine cubic yards.
What the mound is is an automatic incubator. The heat generated by the chemical reactions of the rotting vegetation keeps the eggs that are buried deep inside it warm - and not merely warm. By judicious additions or subtractions of material from the mound the megapode is able to keep it at the precise temperature which the eggs require in order to incubate properly.
So all the megapode has to do to incubate its eggs is to dig three cubic yards of earth out of the ground, fill it with three cubic yards of rotting vegetation, collect a further six cubic yards of vegetation, build it into a mound, and then continually monitor the heat it is producing and run about adding bits or taking bits away.
And thus it saves itself all the bother of sitting on its eggs from time to time.

Pytanie 0 lim0nka
Pytanie 1 Katarzyna Chmiel
Pytanie 2 Wit
Pytanie 3 lim0nka
Pytanie 4 Macieks
Pytanie 5 Katarzyna Chmiel
Pytanie 6 NowEva
Pytanie 7 lim0nka
Pytanie 8 Natalia Gebert
Pytanie 9 youngling
Pytanie 10 Hanna Stochnia艂ek
Pytanie 11 lim0nka
Pytanie 12 NowEva
Pytanie 13 vladex

Dla por贸wnania zamieszczam ten sam fragment w postaci, w jakiej ukaza艂 si臋 w ksi膮偶ce Douglasa Adamsa i Marka Cawardine "Ostatnia okazja by ujrze膰" (Wydawnictwo Zysk i S-ka)

Tekst polski
Ptak, kt贸rego spotkali艣my, to nogal [...] Nogal wytworzy艂 dla siebie zmy艣lne urz膮dzenie, kt贸re pozwala na oszcz臋dzenie pracy. A chcia艂 sobie zaoszcz臋dzi膰 czasu przy wysiadywaniu jaj - m贸g艂by przecie偶 co innego robi膰 ca艂y dzie艅.

Musz臋 tu powiedzie膰, 偶e w艂a艣ciwie nie natkn臋li艣my si臋 na samego nogala, cho膰 zdawa艂o si臋 nam, 偶e jeden czmycha w podszyciu. Spotkali艣my natomiast to jego urz膮dzenie do zaoszcz臋dzania czasu; doprawdy, trudno go nie zauwa偶y膰. By艂a to sto偶kowata ha艂da g臋sto u艂o偶onej ziemi i butwiej膮cych ro艣lin, wyoka na prawie dwa metry i taka偶 sama w 艣rednicy. W istocie jest jeszcze wy偶sza ni偶 wida膰, gdy偶 usypana jest w dole, g艂臋bokim na blisko metr.

Sp臋dzi艂em niedawno radosn膮 godzin臋, pisz膮c na swoim komputerze program, obliczaj膮cy obj臋to艣膰 nogalowego kopca. To jest bardzo zgrabny, seksowny program, ma on wszelkie szykowne menu, wyskakuj膮ce w g贸r臋, i tak dalej, i ma t臋 zalet臋, 偶e je艣li kiedykolwiek chcia艂bym wiedzie膰, jaka jest obj臋to艣膰 kopca, to gdy podam podstawowe wymiary, otrzymam odpowied藕 w nieca艂膮 sekund臋, co stanowi kolosaln膮 oszcz臋dno艣膰 czasu. Z drugiej strony nie mog臋 sobie wyobrazi膰, kiedy zn贸w b臋d臋 musia艂 zna膰 obj臋to艣膰 kopca nogala, ale niewa偶ne: ten kopiec mia艂 oko艂o dziewi臋ciu metr贸w sze艣ciennych.

Nasyp taki jest automatycznym inkubatorem. Ciep艂o wydzielane przez reakcje rozk艂adu ro艣linno艣ci ogrzewa jaja, zagrzebane g艂臋boko w kopcu. I nie tylko utrzymuje je w cieple. Przez skrupulatne dodawanie lub odejmowanie materia艂u nogal jest w stanie precyzyjnie regulowa膰 temperatur臋, utrzymuj膮c j膮 w wysoko艣ci odpowiedniej dla w艂a艣ciwego przebiegu inkubacji.

A zatem wszystko, co ptak musi zrobi膰, to wykopa膰 prawie trzy metry sze艣cienne gruntu, wype艂ni膰 tak膮 sam膮 obj臋to艣ci膮 gnij膮cych ro艣lin, zebra膰 dalszych sze艣膰 metr贸w sze艣ciennych tych ro艣lin, u艂o偶y膰 z tego kopiec, a potem stale kontrolowa膰 temperatur臋 i dodawa膰 lub zabiera膰 odrobin臋 materia艂u ro艣linnego.

I w ten spos贸b ma z g艂owy ca艂y k艂opot z siedzeniem na jajkach.

Nie wiem, jak Wam si臋 on podoba, ale w moim konkursie t艂umacz nie zdoby艂by ani jednego KudoZa


[Edited at 2003-10-28 21:31]


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 12:50
English to Polish
+ ...
sie mi bo zgubi艂o "s" na koszulce Oct 15, 2003

Dzi臋kuj臋 za brak bezpo艣rednich wy i zarzut贸w, 偶e jeszcze nie zrobi艂em konkursu, ale naprawd臋 zrobi臋, really, trust me!

W tym nie b臋d臋 bra艂 udzia艂u ze wzgl臋du na wyj膮tkowe schizo spowodowane (i) wyj膮tkowo m臋tnie napisanym tekstem PL>EN>PL o kosztach eksploatacji pojazd贸w na polskich drogach i (ii) wyj膮tkowo kiepsko napisanym EN>PL tekstem o intensywnej hodowli drobiu i trzody (swoj膮 drog膮 serce si臋 kraje).

...
...

Musz臋 wychyn膮膰

Pawe艂


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XIV konkurs translatorski - jak feniks z popio艂贸w

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs