Mobile menu

Niemieckie agencje a polscy tłumacze...
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 07:01
German to Polish
+ ...
Oct 22, 2003

Na 100% jest wśród nas przynajmniej kilka osób, które pracują na codzień w Polsce, a jednak od czasu do czasu wykonują jakieś zlecenia dla niemieckich biur tłumaczeń (agencji). Właśnie z takimi przypadkami są związane moje dwa pytania.
1) Jak wyglądają stawki, które niemieckie agencje oferują polskim tłumaczom?
2) W jakiej formie rozliczacie się z takimi biurami? Faktury VAT są oczywiście niemile widziane przez takie firmy (czemu skądinąd się nie dziwię).

Jeśli zebraliście już doświadczenie w tej materii to powiedzcie i mnie coś na ten temat. Zgłosiło się do mnie jedno biuro i zaproponowało współpracę po (bardzo) średnich stawkach polskich, dletego nie wiem, co na ten temat myśleć...

Dzięki z góry

Stasek z Poznania


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:01
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Może i moje zdanie trochę Cię zaciekawi Oct 22, 2003

Osobiście uważam, iż jest to grubo nie w porządku, aby niemieckie biura usiłowały "dorobić" się na Was. Takie biuro zleca wykonanie tłumaczenia w Polsce, a klientowi nalicza stawkę niemiecką. To oczywiste, kto na tym naprawdę zarabia.
Biuro, które zarabiałoby jednego centa czy nawet dwa centy za słowo, nie byłoby w zasadzie w stanie istnieć, ze względu na wysokie koszty ogólne w Niemczech.
Już raz dyskutowaliśmy na temat stawek. Biuro, chcąc istnieć, musi wydawać pieniądze nie tylko na wszystko to, o czym tam pisaliśmy, ale jeszcze na reklamę itp.
Moim zdaniem należałoby zażądać stawki z rynku niemieckiego, która nie powinna być niższa niż 7 centów za słowo w przypadku tłumaczeń specjalistycznych. To i tak jest strasznie niska stawka, o którą tu wiele osób się oburza...

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 07:01
German to Polish
+ ...
Problem VATu Oct 22, 2003

zniknie od nowego roku.
Pozostanie tylko problem stawek, a to temat-rzeka. Wszystko zależy od tego, na kogo trafi oferent. Jeżeli tłumacz ma stosik niezapłaconych rachunków, jest w stanie zaakceptować nawet upokarzającą stawkę. To dotyczy wszystkich, bo takie same dyskusje pojawiają się na innych forach.
Kluczowe dla sprawy jest znalezienie naprawdę dobrych klientów, co może trwać lata, albo chwilę.
Pozdtawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 07:01
Polish to German
+ ...
Dobra stawka polska to absolutne minimum,... Oct 23, 2003

...na ktorym agencja niemiecka dobrze zarobi, a Ty niczego nie stracisz. Jesli proponuja mniej, nalezaloby miec watpliwosci, czy to powazna firma i czy w ogole warto z nia wspolpracowac.

[Edited at 2003-10-23 07:01]


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 07:01
German to Polish
+ ...
Pytanie o stawki Oct 23, 2003

Kiedy zaczynalam swoja dzialalnosc jako tlumacz wysylalam do biur oferty, no bo jakos trzeba zaczac. I okazywalo sie, ze proponowane przeze mnie 0,65 EUR za linijke to byla dla biur bardzo wygorowana cena. Niektore biura odpowiadaly mi wrecz, ze koledzy z Polski pracuja dla nich za jedna trzecia tej ceny. W sumie do dzisiaj jest tak, ze biura zlecaja mi tylko tlumaczenia, ktore musza byc uwierzytelnione, bo tych nie moga zrobic koledzy z Polski. Dlatego, Staszku, jezeli nie jest to tajemnica, chetnie dowiedzialabym ile wynosi stawka, ktora proponuje Ci to biuro. Czy rzeczywiscie jest to 1/3 "niemieckiej" stawki?

Pozdrowienia

Alina


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 07:01
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Nie podam nazwy agencji (żeby nie było) Oct 23, 2003

Linijka = 0,35 (Brutto) = wychodzi tyle co strona a 1.800 znaków za 50 PLN (brutto) czyli 41 PLN netto (zabójcza stawka to to nie jest. Ja zazwyczaj zaczynam obecnie współpracę z klientem na poziomie 40 PLN (a wiem, że nie są to najwyższe stawki).
Za godzinę pracy oferują natomiast 12,5 EUR (brutto) czyli ok. 10 netto. To oznacza, że pracowałbym za 45 PLN za godzinę (netto), a to jest mniej niż połowa stawki rynkowej. Należy jednak powiedzieć, że przy becnych różnicach stawki godzinowe wahają się w polsce pomiędzy 120 a 60. Nie znam ani jednego szanującego się tłumacza, który weźmie się za robotę poniżej stawki 60 PLN za godzinę... To tyle.

Stasek


PS. Nie wiem, czy się nie pogubiłem w tych obliczeniach - mam nadzieję, że nie...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Niemieckie agencje a polscy tłumacze...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs