Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
POWWOW czy PAŁŁAŁ ?
Thread poster: Araksia Sarkisian

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Armenian to Polish
+ ...
Nov 4, 2003

Roztrzygnięcie tego "zagadnienia" już wkrótce,

13 grudnia 2003 roku...:)

Adres: ul. Hoża 43/49
or
43/49 Hoża St.
or
może jeszcze inaczej?


Zapraszamy do wzięcia udziału!
Patrz: http://www.proz.com/powwow/461

Pozdrawiam,
Araksia


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:08
Member (2004)
English to Polish
pałłał Nov 4, 2003

Araksia Sarkisian wrote:
Adres: ul. Hoża 43/49
or
43/49 Hoża St.
or
może jeszcze inaczej?


43/49, Buxom Street

Tłumaczmy wszystko. W obie strony.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Łarsał, Nov 4, 2003

lim0nka wrote:

43/49, Buxom Street

Tłumaczmy wszystko. W obie strony.


Nie napisałyście, że tan Pałłał jest w Łarsał.

Magda


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
German to Polish
+ ...
Oj Magda!!! Nov 4, 2003

Ł-O-rsoł (cholera, może to było rosoł, albo Warszał)
Magda Dziadosz wrote:
Nie napisałyście, że tan Pałłał jest w Łarsał.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Polish to English
+ ...
Und wo? Nov 4, 2003

Warschau, Munterstrasse u.s.w.

Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
German to Polish
+ ...
A teraz pytanie konkursowe... Nov 4, 2003

... specjalnie dla LimOnki i Andrzeja (po poznańsku "Andży"). Pytanie ma sprawdzić stan wiedzy / stopień uzależnienia zawodowego

Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić





Pozdrowienia z Poznania (na letkim rałszu)

Stasek


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Buxom Street - Great! Nov 4, 2003

A jak ktoś z zagramanicy przybędzie?
Mętlik w głowach zrobimy...i co?

[Zastanawiam się, które ze znaczeń słowa "buxom" przetłumaczyć na Ormiański:
healthy, plump, cheerful, czy "having a large bosom"...:)]

Pałłał jest w Łarsał - to już jest czysta poezja!



Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
10:0.....:)))!!! Nov 4, 2003

Stanislaw Trojanowicz wrote:

... specjalnie dla LimOnki i Andrzeja (po poznańsku "Andży"). Pytanie ma sprawdzić stan wiedzy / stopień uzależnienia zawodowego

Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić





Pozdrowienia z Poznania (na letkim rałszu)

Stasek


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:08
Member (2004)
English to Polish
ja sprawdziłam... Nov 4, 2003

Stanislaw Trojanowicz wrote:
Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić


Pierwsze dwa punkty zaliczyłam, bo nie byłam pewna, czy dobrze pamiętam. Cóż, nie jest to słowo, jakiego używałabym na co dzień. A może powinnam?

Co do konsultacji z nejtiwem... Biję się w piersi, tego nie zrobiłam. Jeżeli bardzo chcesz, zaraz zadam to pytanie jako EN-EN.

A czas? No, nie wiem... Minuta? Może dwie? Oczywiście, zdaję sobie sprawę, że to nie wystarczy i takiej poważnej decyzji, jaką jest tłumaczenie nazwy ulicy, powinnam poświęcić więcej czasu. Pozwólcie, że zastanowię się przez noc, a rano przedłożę stosowne uzasadnienie swojego wyboru.

Ech, chyba jestem bardzo uzależniona...


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 16:08
Polish to German
+ ...
PAŁŁAŁ! Nov 5, 2003

Araksia Sarkisian wrote:
Rozstrzygnięcie tego "zagadnienia" już wkrótce, ......


Skoro chodzi o rozstrzygnięcie tego zagadnienia, zgłaszam już teraz prawa autorskie do wersji "PAŁŁAŁ", chyba że ktoś znajdzie wzmiankę o niej wcześniej niż na pałłał-bordzie naszego pierwszego spotkania, na którym też miałem przyjemność być obecny.
Zrzekam się jednak z góry opłat licencyjnych


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 16:08
English to Polish
+ ...
Uwe pałłał Nov 5, 2003

uwe wrote:

zgłaszam już teraz prawa autorskie do wersji "PAŁŁAŁ"


http://www.proz.com/?sp=bb/new&ViewTopic&post=16517#16517

11 maja 2002

wcześniejszych nie znalazłem, ale w oryginale jest "pałłałł", więc czy mówimy o tym samym terminie?

[Edited at 2003-11-05 06:58]


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 16:08
Polish to German
+ ...
Pisownia Nov 5, 2003

PAS wrote:
...wcześniejszych nie znalazłem, ale w oryginale jest "pałłałł", więc czy mówimy o tym samym terminie?

Termin jednoznacznie ten sam.
Chyba tamten pałłał-bord nie jest już dostępny, ale nie wykluczam, że wtedy napisałem przez 2 ł, żeby było śmieszniej. Jeślo ktoś po drodze ukradł jedno ł, chyba już nie mam praw autorskich, więc niech się zgłosi "złodziej" po swoje prawa


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 16:08
English to Polish
+ ...
Masz prawa Uwe! Nov 5, 2003

uwe wrote:
Jeślo ktoś po drodze ukradł jedno ł, chyba już nie mam praw autorskich, więc niech się zgłosi "złodziej" po swoje prawa


Nie martw się Uwe. Ponieważ zmiana jest mniejsza niż 30% to prawa autorskie dalej masz

I tylko mała poprawka. Choć dla Ciebie tamten pałłał był pierwszy (tylko dlaczego zarazem ostatni?), to dla naszej społeczności był on już treci. Pierwszy odbył się pół roku wcześniej - w grudniu.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 16:08
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Prawa autorskie należą...:) Nov 5, 2003

Uwe - za Pałłał
Magdzie - za Łarsał
limOnce - za Buxom Street
Staskowi - za Ł-O-rsoł
leszkowi - za poprawną chronologię pałłałów
PAS-owi - za Uwe pałłał (brzmi jak "Ave Cesar!":)
cdn...


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 16:08
English to Polish
+ ...
Na szczęście Nov 5, 2003

Uwe nie zapałłał(ł) żadzą zemsty za ukradzenie mu tego eł. Chwałła mu za to.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

POWWOW czy PAŁŁAŁ ?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs