Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
POWWOW czy PAŁŁAŁ ?
Thread poster: Araksia Sarkisian

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Armenian to Polish
+ ...
Nov 4, 2003

Roztrzygnięcie tego "zagadnienia" już wkrótce,

13 grudnia 2003 roku...:)

Adres: ul. Hoża 43/49
or
43/49 Hoża St.
or
może jeszcze inaczej?


Zapraszamy do wzięcia udziału!
Patrz: http://www.proz.com/powwow/461

Pozdrawiam,
Araksia


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:05
Member (2004)
English to Polish
pałłał Nov 4, 2003

Araksia Sarkisian wrote:
Adres: ul. Hoża 43/49
or
43/49 Hoża St.
or
może jeszcze inaczej?


43/49, Buxom Street

Tłumaczmy wszystko. W obie strony.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Łarsał, Nov 4, 2003

lim0nka wrote:

43/49, Buxom Street

Tłumaczmy wszystko. W obie strony.


Nie napisałyście, że tan Pałłał jest w Łarsał.

Magda


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
German to Polish
+ ...
Oj Magda!!! Nov 4, 2003

Ł-O-rsoł (cholera, może to było rosoł, albo Warszał)
Magda Dziadosz wrote:
Nie napisałyście, że tan Pałłał jest w Łarsał.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Polish to English
+ ...
Und wo? Nov 4, 2003

Warschau, Munterstrasse u.s.w.

Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
German to Polish
+ ...
A teraz pytanie konkursowe... Nov 4, 2003

... specjalnie dla LimOnki i Andrzeja (po poznańsku "Andży"). Pytanie ma sprawdzić stan wiedzy / stopień uzależnienia zawodowego

Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić





Pozdrowienia z Poznania (na letkim rałszu)

Stasek


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Buxom Street - Great! Nov 4, 2003

A jak ktoś z zagramanicy przybędzie?
Mętlik w głowach zrobimy...i co?

[Zastanawiam się, które ze znaczeń słowa "buxom" przetłumaczyć na Ormiański:
healthy, plump, cheerful, czy "having a large bosom"...:)]

Pałłał jest w Łarsał - to już jest czysta poezja!



Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
10:0.....:)))!!! Nov 4, 2003

Stanislaw Trojanowicz wrote:

... specjalnie dla LimOnki i Andrzeja (po poznańsku "Andży"). Pytanie ma sprawdzić stan wiedzy / stopień uzależnienia zawodowego

Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić





Pozdrowienia z Poznania (na letkim rałszu)

Stasek


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:05
Member (2004)
English to Polish
ja sprawdziłam... Nov 4, 2003

Stanislaw Trojanowicz wrote:
Kto z Was sprawdził:
w słowniku*
w internecie*
w ramach konsultacji z "nejtiwem"*

tłumaczenie słowa "hoży" i ile czasu poświęcił na studiowanie terminologii?

* niepotrzebne skreślić


Pierwsze dwa punkty zaliczyłam, bo nie byłam pewna, czy dobrze pamiętam. Cóż, nie jest to słowo, jakiego używałabym na co dzień. A może powinnam?

Co do konsultacji z nejtiwem... Biję się w piersi, tego nie zrobiłam. Jeżeli bardzo chcesz, zaraz zadam to pytanie jako EN-EN.

A czas? No, nie wiem... Minuta? Może dwie? Oczywiście, zdaję sobie sprawę, że to nie wystarczy i takiej poważnej decyzji, jaką jest tłumaczenie nazwy ulicy, powinnam poświęcić więcej czasu. Pozwólcie, że zastanowię się przez noc, a rano przedłożę stosowne uzasadnienie swojego wyboru.

Ech, chyba jestem bardzo uzależniona...


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 10:05
Polish to German
+ ...
PAŁŁAŁ! Nov 5, 2003

Araksia Sarkisian wrote:
Rozstrzygnięcie tego "zagadnienia" już wkrótce, ......


Skoro chodzi o rozstrzygnięcie tego zagadnienia, zgłaszam już teraz prawa autorskie do wersji "PAŁŁAŁ", chyba że ktoś znajdzie wzmiankę o niej wcześniej niż na pałłał-bordzie naszego pierwszego spotkania, na którym też miałem przyjemność być obecny.
Zrzekam się jednak z góry opłat licencyjnych


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 10:05
English to Polish
+ ...
Uwe pałłał Nov 5, 2003

uwe wrote:

zgłaszam już teraz prawa autorskie do wersji "PAŁŁAŁ"


http://www.proz.com/?sp=bb/new&ViewTopic&post=16517#16517

11 maja 2002

wcześniejszych nie znalazłem, ale w oryginale jest "pałłałł", więc czy mówimy o tym samym terminie?

[Edited at 2003-11-05 06:58]


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 10:05
Polish to German
+ ...
Pisownia Nov 5, 2003

PAS wrote:
...wcześniejszych nie znalazłem, ale w oryginale jest "pałłałł", więc czy mówimy o tym samym terminie?

Termin jednoznacznie ten sam.
Chyba tamten pałłał-bord nie jest już dostępny, ale nie wykluczam, że wtedy napisałem przez 2 ł, żeby było śmieszniej. Jeślo ktoś po drodze ukradł jedno ł, chyba już nie mam praw autorskich, więc niech się zgłosi "złodziej" po swoje prawa


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 10:05
English to Polish
+ ...
Masz prawa Uwe! Nov 5, 2003

uwe wrote:
Jeślo ktoś po drodze ukradł jedno ł, chyba już nie mam praw autorskich, więc niech się zgłosi "złodziej" po swoje prawa


Nie martw się Uwe. Ponieważ zmiana jest mniejsza niż 30% to prawa autorskie dalej masz

I tylko mała poprawka. Choć dla Ciebie tamten pałłał był pierwszy (tylko dlaczego zarazem ostatni?), to dla naszej społeczności był on już treci. Pierwszy odbył się pół roku wcześniej - w grudniu.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 10:05
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Prawa autorskie należą...:) Nov 5, 2003

Uwe - za Pałłał
Magdzie - za Łarsał
limOnce - za Buxom Street
Staskowi - za Ł-O-rsoł
leszkowi - za poprawną chronologię pałłałów
PAS-owi - za Uwe pałłał (brzmi jak "Ave Cesar!":)
cdn...


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 10:05
English to Polish
+ ...
Na szczęście Nov 5, 2003

Uwe nie zapałłał(ł) żadzą zemsty za ukradzenie mu tego eł. Chwałła mu za to.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

POWWOW czy PAŁŁAŁ ?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs