arbitraz: preparowac / www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
Thread poster: Ensor
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 07:11
English to Polish
+ ...
Nov 7, 2003

W http://www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
padlo pytanie o 'preparowac'(w sensie tendencyjnego opracowania, zmiany tresci w okreslonym celu). Asker wybral odpowiedz 'to garble / misrepresent', moim zdaniem bledna.
'To misrepresent' uzywane jest glownie w odniesieniu do faktow, informacji. Na przyklad:
'He felt that the book misrepresented his opinions.' 'In the article
... See more
W http://www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
padlo pytanie o 'preparowac'(w sensie tendencyjnego opracowania, zmiany tresci w okreslonym celu). Asker wybral odpowiedz 'to garble / misrepresent', moim zdaniem bledna.
'To misrepresent' uzywane jest glownie w odniesieniu do faktow, informacji. Na przyklad:
'He felt that the book misrepresented his opinions.' 'In the article she was misrepresented as an uncaring mother.'

'To garble'jest troche lepsze, ale podstawowa roznica lezy w 'tendencyjnosci'.
'To garble' znaczy 'to distort a statement, story, theory etc. unintentionally;'

Dla mnie 'to doctor' najlepiej oddaje znaczenie o jakie chodzilo askerowi.

Mam nadzieje, ze tym razem ktorys z moderatorow sie wypowie...(?)

pozdrowienia

Ensor
Collapse


 
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 23:11
Polish to English
+ ...
to doctor Nov 8, 2003

Popieram, Piotrze.

preparować:
przen. «opracowywać tendencyjnie, zmieniać treść czegoś w określonym celu»
Preparować tekst artykułu, przemowy.

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=48955


Masz nadzieję, że tym razem któryś z moderatorów się wypowie? Czyżbyśmy coś przegapili?

Pozdrawiam,
Kasia
Moderator Pol>Eng


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 00:11
Polish to English
+ ...
I was going to post this, Nov 8, 2003

but I have to garble some plant specimens for biology class on Wednesday.

Cheers,

P.A.S.


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:11
English to Polish
+ ...
PAS!!! Nov 9, 2003

watch out for dangerous misrepresentations! ;o))

 
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 23:11
Polish to English
+ ...
zmieniłam wpis... Nov 10, 2003

...na 'to doctor'.

Pozdrawiam,
Kasia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz: preparowac / www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »