Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
XVI przekrojowy konkurs translatorski
Thread poster: lim0nka

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Polish
Nov 22, 2003

Jako że ostatnio jestem „urobiona po zarękawki” (® bartek) i aż wstyd się przyznać, nie mam czasu na czytanie książek od początku do końca, a ograniczam się jedynie do potrzebnych mi fragmentów, konkurs będzie utrzymany w podobnym stylu. Treść pytań stanowią początkowe zdania powieści, opowiadań itp. lub komentarze autorów do własnych dzieł.

Najlepsze tłumaczenia będą nagradzane 4 kudosami. Ponadto, za podanie autora, tytułu i roku powstania danego utworu (tytuł i autora pewnie bez większego trudu znajdziecie na stronach internetowych, więc muszę Wam jakoś utrudnić zadanie) można dostać dodatkowo 1 punkt, który liczy się w ostatecznej punktacji, ale kudosów za nie go nie ma. Nie będę wprowadzać skomplikowanych zasad, jakie kiedyś stosował Wit, bo na pewno pogubiłabym się w liczeniu. Można też podać tylko informację na temat pochodzenia danego fragmentu, jeżeli ktoś nie ma czasu bądź ochoty na tłumaczenie tekstu.

Pytań w sumie będzie 14, zacznę je zadawać od poniedziałku (o porach przeróżnych), oceniam po min. 48 godzinach, a podsumowanie na tym forum za czas jakiś.

Miłej zabawy,
Anetta


[Edited at 2003-12-01 03:34]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
linki do pytań Nov 24, 2003

PYTANIE 1:
http://www.proz.com/kudoz/578463
[…] Some years ago – never mind how long precisely – having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on the shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world.
4 punkty - Kasia TD
1 punkt - leff

PYTANIE 2:
http://www.proz.com/kudoz/579385
I've done my damndest to rip a reader's nerves to rags, I don't want him satisfied.
4 punkty - Ensor
1 punkt - Kasia TD

PYTANIE 3:
http://www.proz.com/kudoz/580400
Whoever has made a voyage up the Hudson, must remember the Kaatskill mountains. They are a dismembered branch of the great Appalachian family, and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height, and lording it over the surrounding country.
4 punkty - youngling
1 punkt - leff

PYTANIE 4:
http://www.proz.com/kudoz/581258
Savages we call them, because their manners differ from ours, which we think the perfection of civility; they think the same of theirs.
4 punkty - youngling
1 punkt - Magda Dziadosz

PYTANIE 5:
http://www.proz.com/kudoz/582294
If we could first know where we are, and whither we are tending, we could better judge what to do, and how to do it.
4 punkty - leff
1 punkt - NowEva

PYTANIE 6:
http://www.proz.com/kudoz/582974
Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - youngling

PYTANIE 7:
http://www.proz.com/kudoz/583299
At the little town of Vevey, in Switzerland, there is a particularly comfortable hotel. There are, indeed, many hotels; for the entertainment of tourists is the business of the place, which, as many travelers will remember, is seated upon the edge of a remarkably blue lake – a lake that it behoves every tourist to visit.
4 punkty - Kasia TD
1 punkt - Magda Dziadosz

PYTANIE 8:
http://www.proz.com/kudoz/583936
Once an angry man dragged his father along the ground through his own orchard. "Stop!" cried the groaning old man at last, "Stop! I didn't drag my father beyond this tree."
4 punkty - NowEva
1 punkt - tygru & leff

PYTANIE 9:
http://www.proz.com/kudoz/584593
Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
4 punkty - tygru
1 punkt - tygru

PYTANIE 10:
http://www.proz.com/kudoz/585736
Going to work was the same everywhere, and the changeover from Marxism-Leninism to Chaos-Capitalism hadn't changed matters much – well, maybe things were now a little worse.
4 punkty - youngling
1 punkt - leff

PYTANIE 11:
http://www.proz.com/kudoz/586382
God Almighty in His most holy and wise providence, hath so disposed of the condition of mankind, as in all times some must be rich, some poor, some high and eminent in power and dignity; others mean and in subjection.
4 punkty - leff
1 punkt - tygru

PYTANIE 12:
http://www.proz.com/kudoz/587376
He lay flat on the brown, pine-needled floor of the forest, his chin on his folded arms, and high overhead the wind blew in the tops of the pine trees.
4 punkty - NowEva
1 punkt - Anna Bittner

PYTANIE 13:
http://www.proz.com/kudoz/588202
I wish I could be acquainted with the feelings and thoughts which must agitate the heart and present themselves to the mind of an enlightened Englishman, when he first lands on this continent.
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - leff

PYTANIE 14:
http://www.proz.com/kudoz/588908
During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country; and at length found myself, as the shades of the evening drew on…
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - Hanna Stochniałek


[Edited at 2003-12-10 01:30]


Direct link Reply with quote
 
Macieks
Poland
Local time: 03:36
Serbo-Croat to Polish
+ ...
Hmmm :) Nov 24, 2003

Ciekawie byloby przy punktacji brac pod uwage stopien confidence zaznaczony przy odpowiedzi

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
punktacja Nov 25, 2003

Macieks wrote:

Ciekawie byloby przy punktacji brac pod uwage stopien confidence zaznaczony przy odpowiedzi


Oceniam odpowiedź, a nie skromność odpowiadających.


Direct link Reply with quote
 
Macieks
Poland
Local time: 03:36
Serbo-Croat to Polish
+ ...
Do Leffa Nov 27, 2003

JA przeczytalem haslo
"Upatrywac"
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=64363


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 03:36
English to Polish
+ ...
Do MaćkaS (Macieksa?) Nov 27, 2003

Macieks wrote:
JA przeczytalem haslo
"Upatrywac"
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=64363


Widać niedokładnie
Bo jak brzmi pierwszy z przykładów użycia? Ano:
Upatrzyła sobie modny kapelusz.

Czyli upatrzyła co, a nie czego.

A przytoczę jeszcze definicję ze Słownika Poprawnej Polszczyzny:
"upatrywać [...]
1. książk. "wyszukiwać ; czekać na odpowiednią osobę, chwilę itp." ktoś, coś upatruje kogoś, czegoś (nie: kogoś coś) - (na kogoś, na coś, do czegoś): Upatrywał odpowiedniej osoby (nie: odpowiednią osobę) do tej odpowiedzialnej pracy. Upatrywał odpoiedniego momentu (nie: odpowiedni moment), aby do niej podejść.
2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś: Upatrywała w nas swych wrogów."

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 
Macieks
Poland
Local time: 03:36
Serbo-Croat to Polish
+ ...
dokladnie, dokladnie :) Nov 27, 2003

Wlasnie o to chodzi: upatrywac/upatrzec ma zasadniczo dwa znaczenia (przynajmniej dwa nas w tej chwili interesuja):

1. upatrzyc = znalezc cos (upatrzyla sobie [kogo?co?]kapelusz)
2. upatrywac = doszukiwac sie (w swym zlym samopoczuciu upatrywal [kogo?CZEGO?]oznak choroby)

Ten ostatni przyklad ma zastosowanie do sytuacji, z ktora mamy do czynienia w zdaniu o "manierach, w ktorych upatrujemy doskonalosc(i)".


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 03:36
English to Polish
+ ...
Czyżbym niewyraźnie pisał? Nov 27, 2003

Macieks wrote:
2. upatrywac = doszukiwac sie (w swym zlym samopoczuciu upatrywal [kogo?CZEGO?]oznak choroby)


"2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś"

Czyli jakby wręcz przeciwnie niż Ty twierdzisz:
W swym złym samopoczuciu UPATRYWAŁ oznaki choroby.

natomiast:
W swym złym samopoczuciu DOSZUKIWAŁ SIĘ oznak choroby.

A tak swoją drogą:
upatrywac/upatrzec ma zasadniczo dwa znaczenia


Tu popełniłeś błąd, bo forma 'upatrzeć' jest nieprawidłowa. Prawidłowo jest 'upatrzyć' (czego zresztą używasz w dalszej części wypowiedzi).

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 
Macieks
Poland
Local time: 03:36
Serbo-Croat to Polish
+ ...
Chyba sie nie rozumiemy Nov 27, 2003

Ma byc 'upatrzyc' - to literowka.

Piszesz wyraznie, tylko nie masz racji...
Powtorze jeszcze raz: twierdze, ze w przypadku czasownika 'upatrywac' prawidlowe jest tylko uzycie dopelniacza, czyli poprawna bedzie chocby wypowiedz:
"w nadchodzacych wyborach upatrywal swojej SZANSY"
Jesli zas napiszemy "(...)upatrywal swoja SZANSE", to bedzie to blad.

Na poparcie podalem link do hasla ze slownika jezyka polskiego (aktualnego), gdzie jest napisane:

2. «patrząc, obserwując dostrzec coś szczególnego; dopatrzyć się czegoś»
W niedyspozycji żołądka upatrywał symptomów poważnej choroby.


Jest to przyklad podany dla hasla "upatrywac".

Jako argument podales wczesniej:


Widać niedokładnie
Bo jak brzmi pierwszy z przykładów użycia? Ano:
Upatrzyła sobie modny kapelusz.

Czyli upatrzyła co, a nie czego


Nijak sie to ma do przedmiotu dyskusji, czyli Twojego tlumaczenia, ktore przytoczylem powyzej, bo dotyczy innego slowa, o innym znaczeniu.
"Upatrywac" jest formalnie postacia niedokonana "upatrzyc", ale slowa te roznia sie znaczeniami i nie mozna ich stosowac wymiennie.

Pokaz mi udokumentowany przyklad uzycia czasownika "upatrywac" w znaczeniu "upatrzyc wiele razy", a uznam, ze istnieja dwie poprawne formy.

Pozdrawiam

Maciek


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 03:36
English to Polish
+ ...
Wyraźnie się nie rozumiemy Nov 27, 2003

Macieks wrote:
Pokaz mi udokumentowany przyklad uzycia czasownika "upatrywac" w znaczeniu "upatrzyc wiele razy", a uznam, ze istnieja dwie poprawne formy.


Bo podałem Ci coś więcej - pełne brzmienie hasła 'upatrywać' z nie mniej aktualnego Słownika Poprawnej Polszczyzny PWN, które wyraźnie przeczy Twojej teorii. Więc powtórzę to jeszcze raz:

"2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś"

I "w nadchodzacych wyborach upatrywal swoją SZANSĘ" jest jak najbardziej prawidłowe.

Może Ci się nie podobać definicja ze słownika, ale do stwierdzenia, że ktoś ją stosujący popełnia błąd, Twoje przekonanie to za mało.

A tak a propos aktualności tego słownika, na który się powołujesz, to przeczytaj sobie w nim hasło 'koza', a przekonasz się, że jest to rzeczownik rodzaju męskiego. I jest to błąd powielany uporczywie od pierwszego wydania SJP Szymczaka (w Doroszewskim go nie było).

A jeśli chcesz przykładu stosowania 'upatrywać' w połączeniu z 'coś', to służę (za tymże Doroszewskim):
"W zwyczajnej niedyspozycji żołądka czy jelit skłonny był upatrywać symptomy poważnej, skrycie nurtującej go choroby" (Kruczkowski Sidła)

I jeszcze kilka cytatów, których nie chce mi się przepisywać.

pozdrawiam
Leszek

O! Mój cytat nawet doskonale zgrał się z Twoim, w którym upatrujesz koronny dowód swej tezy.

lim0nka skierowała mnie z powrotem na stronę PWN, więc zajrzałem sobie do Korpusu - co zaowocowało następnymi przykładami:

"Był to czyn pozytywistów, upatrujących heroizm w codziennym spełnianiu"
(Autor: Pieszczachowicz Jan
Tytuł: Koniec wieku. Szkice o literaturze
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)

"w czym upatruje główną przyczynę kryzysu polskiego"
(Tytuł: Puls
Nr: 8
Rok: 1980)

"Można w tym upatrywać degrengoladę cywilizacji "
(Autor: Kołakowski Leszek
Tytuł: Obecność mitu
Wydawca: Wyd. Dolnośląskie
Miejsce: Wrocław
Rok: 1994)

"Przyczynę zaś wszystkich nieszczęść upatrywali w niewierności wobec Jahwe "
(Autor: Tyloch Witold
Tytuł: Dzieje ksiąg Starego Testamentu
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)

"w niej właśnie Tecumseh upatrywał największą szansę powodzenia sprawy"
(Autor: Teplicki Zbigniew
Tytuł: Wielcy Indianie Ameryki Północnej
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)

Nareszcie Korpus do czegoś mi się przydał. Thx Magda!

pozdrawiam
Leszek

[Edited at 2003-11-27 23:05]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
Pax! Pax! Nov 27, 2003

Napiszcie do ludzi, którzy te słowniki pisali,
niech się wypowiedzą na temat konkretnego zdania.

http://slowniki.pwn.pl/poradnia/

Anetta


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 03:36
English to Polish
+ ...
A próbowałaś pisać? :-) Nov 27, 2003



Bo ja tak.
"Dzisiejszy limit pytań do Poradni Językowej został wyczerpany"

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
Mały kłopot... Nov 27, 2003

leff wrote:
"Dzisiejszy limit pytań do Poradni Językowej został wyczerpany"


"Dzisiaj" kończy się za 20 minut...


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 03:36
Member (2004)
English to Polish
+ ...
A propos Nov 27, 2003

ja zawsze dostawałam maile z Poradni z pytaniami i odpowiedziami (super rzecz), ale od początku listopada nic nie dostaję.
Może tam coś się zatkało? Ktoś z Was też przestał dostawać?

Magda


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 03:36
English to Polish
+ ...
Ale mi się już odechciało Nov 27, 2003

lim0nka wrote:
"Dzisiaj" kończy się za 20 minut...


Bo kiedy usiłowałem zapytać, to 'dzisiaj' kończyło się za ładnych parę godzin. I wcale nie jestem pewien kiedy się kończy 'dzisiaj' dla serwera Poradni.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XVI przekrojowy konkurs translatorski

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs