Mobile menu

Życzenia najserdeczniejsze a tłumaczenie okrutne
Thread poster: Agnieszka Hayward

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 19:29
German to Polish
+ ...
Dec 21, 2003

Kochani!
Znowu nadszedł ten urokliwy czas, gdy klienci wysyłają (dziś to raczej spóźnione już mocno, ale wysyłają) kartki świąteczne do klientów swoich.

Nie wiem, jak Was, ale mnie mierzi okrutnie tłumaczenie tych wszystkich "w miłej atmosferze rodzinnej, a przede wszystkim zdrowych i radosnych", gdy natywni oddają to krótkim "Have a Merry Christmas", czy "Wishing you a lovely holiday season" lub "Wunderschoene Weihnachtstage", "Schoenes Fest", że już nie wspomnę o drugim etapie: "Einen guten Rutsch", czy też "Happy New Year".

Czy macie podobne zagwozdki? Mam wrażenie, że tłumaczenie naszych, niewątpliwie ciepłych i z serca płynących życzeń wypada po niemiecku/ angielsku sztywniacko? Może jestem w błędzie...?
Na przyszłość bardzo chętnie odnotuję Wasze doświadczenia w tej dziedzinie.
Buziaki późnoadwentowe.
-Agnieszka-


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 19:29
German to Polish
+ ...
Jeśli tylko... Dec 21, 2003

mam taką możliwość to staram się klienta normalnie naprostować moralnie i mówię: Panie Robercie*, Pan to sobie może chcieć, ale w Niemczech i tak nikt tak nie mówi, ja osobiście napisałbym tak...

* Tu można wstawić dowolne imię poczynając od alojzego, a na Xawerym kończąc...

Pozdrawiam i jeszcze przed głównymi prozackimi życzeniami życzę "dobrej obsuwy" w nowy rok

Stasek


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 19:29
English to Polish
+ ...
Podobnie Dec 21, 2003

przeżywam męki Tantala, gdy musze coś zrobic z tymi "ciepełkami", "bo zdrowie najważniejsze" itp.
Metoda jedna - "Pani Zosiu, gotowe." Jesli klient liznął co nieco angielskiego lub niemieckiego wystarczy pogłaskać jego ego i dodać: "No, przecież Pani / Pan wie, że tylko tak sobie składają życzenia i nie możemy łamać norm". To moja stała formułka. I te "normy" właściwie rozwiązują mój problem.
Przy okazji - zimowych i mroźnych Świąt życzę wszystkim już teraz.
TK


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:29
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Z niemieckim nie zawsze jest tak zle Dec 21, 2003

Frohe, besinnliche, ruhige, gesellige, gesegnete, stimungsvolle Fest-/Feiertage/Weihnacht(en) oder frohes usw. Fest.
Z nowym rokiem gorzej, bo tu z reguly sie "slizgamy" (guten Rutsch), ale zawsze mozna dodac pelno sukcesow itp.
Czyli jak widac, nie jest az tak zle, jezyk Goethego daje nam niejakie mozliwosci wariacji. Co do Szekspira sie nie wypowiadam, bo Wyspiarze sa dziwni - relacje corki po 4 miesiacach pobytu przeszly moje najgorsze wyobrazenia...

A propos, Tygru, musisz miec niezla kondycje nocnej pracy - wstawilas to na forum o 4:30 pm (czasu ProZ), ale pewne zrodla doniosly mi, ze przed komputerem musialas byc juz okolo 3:00 pm naszego czasu. Dziewczyno, jak Ty to robisz?

Korzystajac z tematu zycze Wam wszystkim tych wymarzonych Swiat, takich, jakie wlasnie powinny byc. Bez wymyslajacych i narzekajach klientow, a za to z placacymi.

Serdecznie pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 19:29
German to Polish
+ ...
Kochani! Dec 21, 2003

Życzenia świąteczne zawsze traktuję idiomatycznie i nie tłumaczę, chyba, że trzeba oddać jakieś szczególne uczucia, co w relacjach zleceniodawca - zleceniobiorca raczej rzadko się zdarza.
Ale to tylko taka dygresja "am Rande".
Odrywam się od mordereczej pracy (aby do Wigilii...), tylko po to aby życzyć Wam pięknych nadchodzących dni i szczęśliwości w nadchodzącym roku.
Pozdrawiam najmocniej

Alina


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 19:29
German to Polish
+ ...
Skoro wszyscy juz teraz sobie życzą, Dec 21, 2003

to i ode mnie przyjmijcie życzenia miłych i radosnych Świąt Bożego Narodzenia. Pozwólcie "pożyczyć" sobie również tego, by przyszły rok nie był gorszy od obecnego i aby był wolny od wszelkich trosk i zmartwień. Na koniec sparafrazuję życzenia, które bardzo mi się spodobały:

Życzę Wam samozjawiających się zleceń, samorozwiązujących się problemów, a nade wszystko samospłacających się kredytów

wraz z odgłosem łamanego opłatka (chrup wzgl. pstryk) przesyła dla wszystkich szanownych Kolegów i Koleżanek

Stasek z Poznania


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:29
Member (2004)
English to Polish
oryginalnie i mało oryginalnie :) Dec 21, 2003

oryginalnie:

May the peace and happiness of Christmas
be with you throughout the New Year!

Zdrowia, zdrowia, zdrowia i jeszcze raz... pieniędzy!

...i mało oryginalnie, za to prosto i szczerze:

Wesołych Świąt!

Anetta


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 19:29
Armenian to Polish
+ ...
Wesołych Świąt and Merry Christmas!...:) Dec 21, 2003

Mam, jak zawsze, skomplikowaną situację, bo nasze święta układają się następująco:


1-2 Stycznia - Nowy Rok, dopiero potem,
6 Stycznia - Boże Narodzenie


1-2 stycznia

Świętowanie Nowego Roku zaczyna się już tydzień przed Sylwestrem, i kończy również tydzień po Nowym Roku. Ciągle jest to najważniejsze święto, w którym ludzie obdarowują się prezentami, a domy otwarte są dla gości. Stoły obfitują w jedzenie i słodycze, przyjaciele i rodzina odwiedzają się na wzajem.

6 stycznia

Boże Narodzenie, święto kościelne jest obchodzone w Armenii bardziej uroczyście niż na Zachodzie. Sezon zimowy obfituje w wydarzenia kulturalne: opera, teatr, koncerty, wypełnione są publicznością, bez względu na warunki sali. ...Boże Narodzenie jest najlepszym pretekstem, zaprosić ludzi do świętowania na ulicach miasta w Giumri...:)

A więc, Happy New Year...!!!


Direct link Reply with quote
 
Przemysław Szkodziński  Identity Verified
Poland
Local time: 19:29
English to Polish
+ ...
Świąt wesołych i porządków świątecznych... Dec 21, 2003

Tradycyjnie życzę wszystkim wesołych świąt bożonarodzeniowych oraz szczęśliwego nowego roku 2004, radosnego Sylwestra, w miarę bezbolesnego 1 stycznia etc.

Niechaj Moc będzie z Wami podczas świątecznych porządków (ja już swe stanowisko pracy, że też tak je nazwę, sprzątnąłem, teraz czuję się odrobinę nieswojo ).


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 19:29
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Miłych, radosnych i urokliwych Świąt! Dec 22, 2003

Dziękuję za tak liczny i promieniście świąteczny odzew.

Korzystając z przychylności uczestników tego forum składam Wam,kochani:
- życzenia świąteczne (zob. wyżej),
- życzenia odjechanego Sylwestra, bo ja mam w tym roku emeryckiego (Władca Pierścieni nr 3 na bezsenność starczą...), ale sza! Misiek jeszcze nie wie. To niespodzianka.
- życzenia obfitości dóbr wszelkich - materialnych i duchowych - w Nowym Roku 2004, dużo miłości, radosnych chwil, uśmiechu, fajnych zleceń i wielu zer na rachunku bankowym (tych PRZED przecinkiem, rzecz jasna).

Do zobaczenia w szybkiej krótce!)
Pozdrawiam
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Życzenia najserdeczniejsze a tłumaczenie okrutne

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs