Mobile menu

t艂umaczenie adres贸w, umieszanie dat
Thread poster: Celina Jelon
Celina Jelon
Local time: 20:07
Polish to English
Jan 1, 2004

Bardzo prosze o podpowied偶, w jaki sps贸b nale偶y wpisywa膰 adresy i daty w t艂umaczeniach pism urz臋dowych (t艂umaczenia przysi臋g艂e). Czy, np, ul.Lipowa 15 powinna by膰 wpisywana jako 15 Lipowa st.? Czy w pismach t艂umaczonych do USA powinno si臋 zmieniac kolejno艣膰 w cz艂onach daty? stawiaj膮膰 kolejno miesi膮c/dzie艅/rok? Z g贸ry dzi臋kuj臋

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:07
Member (2004)
English to Polish
temat adres贸w by艂 ju偶 poruszany Jan 1, 2004

zerknij tutaj: http://www.proz.com/topic/15517

A co do dat...
Ja zwykle nazw臋 miesi膮ca pisz臋 s艂ownie, 偶eby nie by艂o nieporozumie艅.

Anetta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

t艂umaczenie adres贸w, umieszanie dat

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs