Pages in topic:   < [1 2]
XVII (Rajski) Konkurs Translatorski
Thread poster: Katarzyna Chmiel
Dorota Cooper
Dorota Cooper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:42
English to Polish
+ ...
już czekam Jan 12, 2004

Czuję się zobligowana nickiem często używanym przez moją siostrę - angelica lub angelus... Nie przepuściłaby mi, gdybym nie spróbowała swoich sił ;o)

 
Katarzyna Chmiel
Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ruszyła maszyna! Jan 14, 2004

I to wcale nie ospale!

A oto lista zwycięzców poszczególnych etapów:

Pytanie 1
Pierwsze miejsce - NowEva - 4 pkt
Punkty za autora - Anna Bittner - 4 pkt

Pytanie 2
Pierwsze miejsce - leff - 4 pkt
Wyró
... See more
I to wcale nie ospale!

A oto lista zwycięzców poszczególnych etapów:

Pytanie 1
Pierwsze miejsce - NowEva - 4 pkt
Punkty za autora - Anna Bittner - 4 pkt

Pytanie 2
Pierwsze miejsce - leff - 4 pkt
Wyróżnienie - youngling

Pytanie 3
Pierwsze miejsce - lim0nka - 4 pkt
Wyróżnienie - NowEva, GingerR

Pytanie 4
Pierwsze miejsce - leff - 4 pkt
Wyróżnienie - Monika Pilecka, tygru

Pytanie 5
Pierwsze miejsce - tygru - 4 pkt

Pytanie 6
Pierwsze miejsce - NowEva - 4 pkt

Pytanie 7
Pierwsze miejsce - lim0nka - 4 pkt

Pytanie 8
Pierwsze miejsce - leff - 4 pkt

Pytanie 9
Pierwsze miejsce - NowEva - 4 pkt

Pytanie 10
Pierwsze miejsce - NowEva - 4 pkt


[Edited at 2004-01-24 20:16]
Collapse


 
Katarzyna Chmiel
Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ogłoszenie wyników Jan 24, 2004

Przed ogłoszeniem wyników chciałabym podziękować wszystkim uczestnikom konkursu, zarówno tym wytrwałym i niezłomnym aż do ostatniego pytania, jak i tym, którzy wstąpili na krócej, aby przewietrzyć umysł pośród ciężkiej pracy. Dziękuję Moderatorowi za bezcenne wskazówki techniczne i organizacyjne. Również kibice, którzy zagrzewali uczestników do walki dobrym słowem lub... See more
Przed ogłoszeniem wyników chciałabym podziękować wszystkim uczestnikom konkursu, zarówno tym wytrwałym i niezłomnym aż do ostatniego pytania, jak i tym, którzy wstąpili na krócej, aby przewietrzyć umysł pośród ciężkiej pracy. Dziękuję Moderatorowi za bezcenne wskazówki techniczne i organizacyjne. Również kibice, którzy zagrzewali uczestników do walki dobrym słowem lub krytyczną acz słuszną uwagą, niech nie pozostaną niezauważeni.
Aby jednak nie nadwerężać Waszej cierpliwości, przechodzę do meritum:

Pierwsze miejsce w XVII Konkursie Translatorskim zajęła (fanfary)

NowEva

z wynikiem 16 punktów.
Laureatem drugiego miejsca jest

leff

z wynikiem 12 punktów,
a zdobywczynią trzeciego miejsca zostaje

lim0nka

otrzymując 8 punktów
Po cztery punkty zdobyły

Anna Bittner i tygru

Wyróżnienia:

youngling, GingerR, Monika Pilecka.

W nagrodę, jeżeli jeszcze tego nie zrobiliście, koniecznie przeczytajcie resztę opowiadania, które znajdziecie tu:
http://www.nabokov.tk/

Pozwoliłam też sobie poskładać wszystkie zdania konkursowe. Powstała bardzo zgrabna całość Ujednoliciłam tylko osobę narratora - autorkę proszę o wyrozumiałość.

"Uniesiony z ziemskich ciemności leciutkim podmuchem snu, znalazłem się na skraju drogi, pod czystym, nieprzerwanie złocistym niebem, w niezwykłej, górzystej krainie.
Nie patrząc nawet, wyczuwałem poświatę, załomy i ściany kolosalnych mozaikowych urwisk, oszałamiającą przepaść i odblaski wielu jezior leżących gdzieś niżej za mymi plecami. Moją duszę ogarnęło uczucie boskiego opalizowania, wolności i uniesienia. Wiedziałem już, że jestem w raju. Ale w mej ziemskiej duszy, jak przeszywający jęzor ognia, tkwiła jedna ziemska myśl. I jakże zazdrośnie, jak surowo strzegłem jej przed tchnieniem otaczającego mnie, ogromnego piękna... Myśl ta żywym ogniem cierpienia przenosiła mnie do ziemskiej mojej ojczyzny. Bosy i opuszczony stałem na skraju tej górzystej drogi oczekując miłosiernych, świetlanych istot niebiańskich. A wiatr - jak zapowiedź cudu - igrał w moich włosach, napełniał wąwozy kryształowo czystym pomrukiem, plątał bajeczny jedwab drzew kwitnących między graniami wzdłuż drogi. Wielkie kwiaty rozłożyły swe półprzejrzyste, nabrzmiałe płatki, które łagodnie odrywały się od lśniących łodyg i szybowały w powietrzu jak latające puchary, po brzegi wypełnione słońcem. Ich zapach, wilgotny i słodki, przywiódł wspomnienia najlepszych chwil, jakich w życiu zaznałem. I wtem, droga na której stałem, zachłyśnięty cała tą wspaniałością, wypełniła się łopotaniem skrzydeł...

Prawda, że niezłe?
Trochę się obawiałam, że kiedy odkryjecie moje oszukaństwo, polegające na tym, że podsunęłam do tłumaczenia tłumaczenie, a nie oryginał, stracicie motywację. Miałam jednak nadzieję, że tekst obroni się swoją urodą. W jakimś stopniu mi się udało. (Może to dobry wstęp do konkursu rosyjskiego?)

Jeszcze raz dziękuję wszystkim i do następnego konkursu)))
Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
In memoriam
Gratulacje !!! Jan 24, 2004

Katarzyna Chmiel wrote:

Pierwsze miejsce w XVII Konkursie Translatorskim zajęła (fanfary)

NowEva

z wynikiem 16 punktów.
Laureatem drugiego miejsca jest

leff

z wynikiem 12 punktów,
a zdobywczynią trzeciego miejsca zostaje

lim0nka

otrzymując 8 punktów
Po cztery punkty zdobyły

Anna Bittner i tygru

Wyróżnienia:

youngling, GingerR, Monika Pilecka.


i chciałem nie tylko pogratulować wszystkim triumfatorom, ale także podziękować wszystkim kibickom (szczególnie tym, którzy tak wyskie zdanie mieli o moich odpowiedziach)

no i rzecz jasna gratuluję i dziękuję Kasi, za zorganizowanie tego nieziemskiego konkursu.


(Może to dobry wstęp do konkursu rosyjskiego?)


No jasne, że tak. Mam już nawet kandydatkę na organizatorkę pierwszej edycji - Kasię Chmiel! A jako temat może być kontynuacja tegoż samego tekstu - wtedy może i ja wezmę udział

pozdrawiam
Leszek


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:42
English to Polish
+ ...
Jestem niebiańsko Jan 24, 2004

rozanielona i wniebowzięta



Pozdrawiam wszystkich pozostałych uczestników, kibiców i oczywiście organizatorkę

Ewa

PS. Czy to znaczy, że teraz mnie będziecie pytać: A kiedy następny konkurs?


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
In memoriam
jasne że tak :-D Jan 24, 2004

NowEva wrote:
Czy to znaczy, że teraz mnie będziecie pytać: A kiedy następny konkurs?


I nie ma zmiłowania, szykuj się! Masz jednak to szczęście, że obecnie youngling aż się pali do zorganizowania konkursu, więc masz jeszcze chwilę czasu na przygotowanie swojego. Ale nie minie Cię ta przyjemność. O nie!

pozdrawiam
Leszek


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 08:42
German to Polish
+ ...
Fantastyczny konkurs Jan 25, 2004

no nie! tym razem nie tylko wyróżnienie, ale całe jedno pierwsze miejsce uzyskałam! Hurra!

Oprócz samego konkursu bardzo mi się podoba również sposób, w jaki Kasia podała wyniki.
"Pierwsze miejsce - tygru" brzmi baardzo dumnie, nawet jeżeli tylko przy jednym pytaniu.

Zwycięzcom gratuluję wygranej, a Kasi pomysłu na konkurs. Było super.

Mam pytanie poboczne. Przewrotne. J
... See more
no nie! tym razem nie tylko wyróżnienie, ale całe jedno pierwsze miejsce uzyskałam! Hurra!

Oprócz samego konkursu bardzo mi się podoba również sposób, w jaki Kasia podała wyniki.
"Pierwsze miejsce - tygru" brzmi baardzo dumnie, nawet jeżeli tylko przy jednym pytaniu.

Zwycięzcom gratuluję wygranej, a Kasi pomysłu na konkurs. Było super.

Mam pytanie poboczne. Przewrotne. Już widzę palec wskazujący Leffa wycelowany we mnie, ale co tam, położę głowę pod topór...

Czy planujemy również konkurs PL>EN
i ewentualnie PL>DE?

Pozdrawiam znad znakomitego wina chilijskiego i jednocześnie spod całej góry pracy.
-A-
Collapse


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:42
English to Polish
fajnie było :) Jan 25, 2004

Kasiu, dziękuję za anielski konkurs. To nic, że tłumaczyliśmy tłumaczenie - zawsze to jedno doświadczenie więcej. Przyznam jednak, że jak teraz przeczytałam sobie na spokojnie ten fragment po rosyjsku, pewne rzeczy mi się wyjaśniły. Zwłaszcza to ostatnie zdanie.

tygru wrote:
Czy planujemy również konkurs PL>EN
i ewentualnie PL>DE?


Konkurs PL-EN już był, czyżbyś przegapiła?
Co nie znaczy, że będę się sprzeciwiała, kiedy zechcesz coś zorganizować.

Pozdrawiam serdecznie i wracam do nauki, bo jestem dopiero na etapie Keatona...

Anetta


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
In memoriam
Leff w roli kata, no no... Jan 25, 2004

tygru wrote:

Mam pytanie poboczne. Przewrotne. Już widzę palec wskazujący Leffa wycelowany we mnie, ale co tam, położę głowę pod topór...

Czy planujemy również konkurs PL>EN
i ewentualnie PL>DE?


Nie ma przeciwwskazań w prowadzeniu konkursów w drugą stronę. Konkurs PL>EN (jak słusznie zauważyła lim0nka) już przecież był. Ale uważam, że nie należy mnożyć bytów ponad potrzeby. Każdorazowy organizator konkursu w danej parze językowej niech sam podejmuje decyzję, w którą stronę mu wygodniej. Bo tak naprawdę są to konkursy EN--PL czy DE--PL.

Tak więc kiedy w końcu na Ciebie padnie zaszczyt organizacji (a padnie, padnie - Twój talent wyraźnie się rozwija), kierunek wybierzesz sama. To tylko para językowa jest z góry narzucona.

pozdrawiam
Leszek


[Edited at 2004-01-25 01:58]

[Edited at 2004-01-25 01:58]


 
A_Lex
A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 08:42
German to Polish
+ ...
Gratulacje! Jan 30, 2004

dla wszystkich uczestników, a szczególnie dla zwyciężczyni! Mam nadzieję, że naprawdę uściskamy się za jakieś pół roku...;)

podglądaczka i cicha kibicka
A_Lex


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
In memoriam
Pierwszy! Jan 30, 2004

A_Lex wrote:
Mam nadzieję, że naprawdę uściskamy się za jakieś pół roku...;)

podglądaczka i cicha kibicka
A_Lex


O, to akurat na czerwcowym pałłale

Stoję pierwszy w kolejce do ściskania! Pamiętaj!

pozdrawiam
Leszek


 
A_Lex
A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 08:42
German to Polish
+ ...
bardzo chętnie... Jan 31, 2004

hmmm..., myślałam o ściskaniu zwyciężczyni konkursu, ale bardzo chętnie wyściskam też innych... i obiecuję, że będziesz pierwszy

pozdrawiam
Ola


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:42
English to Polish
+ ...
ech... Feb 1, 2004

a ja myślałam, że to do mnie będzie ta kolejka

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XVII (Rajski) Konkurs Translatorski






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »