Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
XVII (Rajski) Konkurs Translatorski
Thread poster: Katarzyna Chmiel

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member
English to Polish
+ ...
Jan 9, 2004

Szanowni Państwo!
Niniejszym mam zaszczyt zapowiedzieć otwarcie kolejnej tury translatorskich zmagań. Materia znów literacka, tekst prozą,choć trochę poetycki, a tematyka modna, bo rajsko-anielska.
Konkurs będzie składał się z dziesięciu pytań, z których pierwsze zostanie zamieszczone na forum we wtorek, 13 stycznia (czy ktoś jest przesądny ??), bieżącego roku, ma się rozumieć. Pytania będę zadawać przez 10 kolejnych dni wieczorami, a oceniać po upływie ok. 48 godzin. Zasady proste - zwycięzca pytania otrzymuje 4 kudozy. Dodatkowe 4 punkty (w pamięci i na forum) przy pierwszym pytaniu za podanie autora i tytułu opowiadania - tutaj zasada "kto pierwszy, ten lepszy".
Liczę, że stawicie się gromadnie!
A zatem: kto za, kto przeciw, kto się wstrzymał?


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:48
English to Polish
+ ...
Jestem za! ;-) Jan 9, 2004

Katarzyna Chmiel wrote:
Konkurs będzie składał się z dziesięciu pytań, z których pierwsze zostanie zamieszczone na forum we wtorek, 13 stycznia (czy ktoś jest przesądny ??),


Tyż pytanie! Ja jestem przesądny! Ale i tak wezmę udział - nie odpędzisz mnie nawet kijem

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
no przecież wiem, że jesteś :-)) Jan 9, 2004

Tym bardziej witam pierwszego uczestnika!

Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Z pewna taka niesmialoscia... Jan 9, 2004

chcialabym zapytac czy konkurs bedzie rajsko-rosyjski, czy raczej anielsko-angielski?

Tak z czystej ciekawosci pytam, bo bede kibicowac bez wzgledu na pare jezykowa


Direct link Reply with quote
 

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Naturalnie, że rajsko-angielski! Jan 9, 2004

Jeżeli kiedyś odważę się na rosyjski, z pewnością będzie miał to w nagłówku.

Direct link Reply with quote
 

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
A tak właściwie... Jan 9, 2004

To dlaczego chcesz jedynie kibicować? Ty lepiej pomyśl o sławie i wstąp w szranki!

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:48
English to Polish
+ ...
O! kibicka? Jan 9, 2004

GingerR wrote:
Tak z czystej ciekawosci pytam, bo bede kibicowac bez wzgledu na pare jezykowa


A wziąć udział to nie łaska? Kibicować to se możesz konkusowi Farsi-Zulu. A tutaj to do roboty! (bo inaczej dosypię kartofli do obierania ;-P )

I bez kokietowania nieśmiałością - obiecuję nie śmiać się głośno z Twoich odpowiedzi

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:48
Member (2004)
English to Polish
Ja jestem za! Jan 9, 2004

Żadne trzynastki czy anioły mi nie straszne.

Anetta



[Edited at 2004-01-09 09:13]


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 11:48
Polish to English
+ ...
Konkurs! Super! Jan 9, 2004

Kasiu, czekamy!

GingerR-Joanno, przecież nie pozwolimy Leszkowi wygrać go walkowerem


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:48
English to Polish
+ ...
No i po zabawie :-( Jan 9, 2004

Kasia Trzcińska-Draper wrote:
GingerR-Joanno, przecież nie pozwolimy Leszkowi wygrać go walkowerem


A miałem nadzieję, że jednak. Ta 13 jest jednak feralna!

;-P


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2004)
English to Polish
+ ...
leff straszy kartoflami! Jan 9, 2004

brrr... juz sie boje

Ale jesli ja wezme udzial, to kto bedzie Wam kibicowal???


Direct link Reply with quote
 

Anna Bittner  Identity Verified
Local time: 12:48
Polish to German
+ ...
Kibic (-ka?) Jan 9, 2004

GingerR wrote:

brrr... juz sie boje

Ale jesli ja wezme udzial, to kto bedzie Wam kibicowal???


Ja pokibicuje! No chyba, ze tekst nie bedzie strasznie trudny, to moze i sprobuje sie rzucic na tematyke anielska.

Ania


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:48
English to Polish
+ ...
ktoś tu mówi o Aniołach? Jan 9, 2004

Katarzyna Chmiel wrote:

Materia znów literacka, tekst prozą,choć trochę poetycki, a tematyka modna, bo rajsko-anielska.



Toż to dla mnie raj! ;o)
Bardzo się cieszę, że ktoś wreszcie pomyślał o Aniołkach. Czekam z niecierpliwością i oczywiście niniejszym zgłaszam swój udział w konkursie, choć głupio będzie dać plamę)
Pozdrawiam anielsko,
Ewa


Direct link Reply with quote
 

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jaką znowu plamę !? Jan 11, 2004

Proszę nie peszyć innych uczestników !!

Direct link Reply with quote
 
anglista
Local time: 12:48
English to Polish
+ ...
Leffie, co Ty imputujesz Jan 11, 2004

leff wrote:
Kibicować to se możesz konkusowi Farsi-Zulu.


A właśnie że nieprawda, bo taka para językowa nie funkcjonuje - brak platyny i non-paying members też brak, o!
Pozdrawiam bardzo
Nela


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XVII (Rajski) Konkurs Translatorski

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs