Mobile menu

Off topic: Polskie piekiełko czy polski chaos?
Thread poster: Agnieszka Hayward

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 20:40
German to Polish
+ ...
Feb 1, 2004

Tytuł prasowy może nie dla wszystkich szacowny, ale artykuł podnosi ciut adrenalinę.

Polecam
http://www.naszdziennik.pl/index.php?typ=po&dat=20040130&id=po32.txt


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:40
Member (2004)
English to Polish
┼╗e jak? Feb 1, 2004



Sama nie wiem, bać się czy płakać...


[Edited at 2004-02-01 09:10]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 20:40
German to Polish
+ ...
To w brew pozorom mo┼╝e oznacza─ç nawet wi─Öcej pracy :-) Feb 1, 2004

Na przyk┼éad s─ůdy za ka┼╝dym razem za┼╝ycz─ů sobie t┼éumaczenia dokument├│w, pracownicy b─Öd─ů chcieli wiedzie─ç, co maj─ů w umowach, przyjdzie policja pracy, a tu dokumenty po francusku, notariusz ka┼╝e zrobi─ç t┼éumaczenie itd. itp.
Czy┼╝by istnia┼éa jaka┼Ť Grupa Trzymaj─ůca T┼éumaczenia?
Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 20:40
German to Polish
+ ...
A co je┼Ťli... Feb 1, 2004

... pracodawca podpisze umow─Ö o prac─Ö z pani─ů Makumba z domu Abadziaba w j─Özyku Panjabi?? Przecie┼╝ je┼╝eli z tego jakie┼Ť cu┼Ť wyniknie to sprawa zostanie umorzona z braku t┼éumacza przysi─Ög┼éego w ca┼éej Europie

Pozdro
Stasek z Czarnolasu

PS. Kogo┼Ť tam nie┼║le telepie n g├│rze


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:40
Member (2004)
English to Polish
niestety... Feb 1, 2004

Andrzej Lejman wrote:
Czy┼╝by istnia┼éa jaka┼Ť Grupa Trzymaj─ůca T┼éumaczenia?


Takie grupy istniej─ů, co by┼éo wida─ç cho─çby po przetargu na t┼éumaczenie dokument├│w unijnych.


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 20:40
English to Polish
+ ...
a czemu, Lim0nko, tu si─Ö dziwi─ç, Feb 1, 2004

Ka┼╝da grupa zawodowa ma swoje kasty, zamkni─Öte kr─Ögi i grupy trzymaj─ůce w┼éadz─Ö. T┼éumacze nie s─ů lepsi.
Nadzieja, ┼╝e z tego sto┼éu pa┼äskiego, spadnie co┼Ť i dla maluczkich, je┼╝eli sprawdzi si─Ö prognoza Andrzeja


Direct link Reply with quote
 
Robert Zawadzki  Identity Verified
Local time: 20:40
English to Polish
+ ...
Nie spadnie... Feb 1, 2004

Wymogiem (nieformalnym, ale bezwzgl─Ödnie obowi─ůzuj─ůcym) b─Ödzie 5 lietni sta┼╝ w PZPR, lub pokwitowanie wp┼éaty 10% kwoty przetargu na fundusz wyborczy ┼╝─ůdz─ůcej partii...

Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 20:40
German to Polish
+ ...
A co ma do tego... Feb 1, 2004

rzawadzk wrote:
... 5 lietni sta┼╝ w PZPR...

Polski Zwi─ůzek Pi┼éki R─Öcznej??

A teraz tak na powa┼╝nie. Troch─Ö mnie denerwuje, ┼╝e tyle zawod├│w ma swoje zwi─ůzki, lobby itp. a za nami biednymi nie ma si─Ö kto wstawi─ç. Jest wprawdzie STP i TEPIS, ale co oni mog─ů tak naprawd─Ö zrobi─ç... Ja po prostu jestem zdania, ┼╝e Grupa Trzymaj─ůca T┼éumaczenia w gruncie rzeczy nic wsp├│lnego z "translacj─ů" nie ma...

I tym pesymistycznym akcentem
pozdrawiam wszystkich

Stasek

[Edited at 2004-02-01 17:53]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 20:40
German to Polish
+ ...
Ja w to nie wchodz─Ö Feb 1, 2004

Stanislaw Trojanowicz wrote:

Jest wprawdzie STP i TEPIS,

Stasek


Nie wiem, co robi─ů, ale jak patrz─Ö na ich strony internetowe, to nie da┼ébym 1 eurocenta sk┼éadki:

TEPIS - witryna niezmieniana od lat, w technologii z czas├│w kr├│la ─ćwieczka (HTML), zrobiona chyba w Office FrontPage.
KALENDARIUM

Kalendarium podaje wykaz organizowanych przez PT TEPIS imprez oraz innych wydarzeń, o których tłumacz prawniczy i ekonomiczny powinien wiedzieć.

I ... pusto.

TERMINOLOGIA SPECJALISTYCZNA




W OPRACOWANIU

Tak jest odk─ůd pami─Ötam...

PODATKI TŁUMACZY

Ustawa o podatku dochodowym od os├│b fizycznych z dn. 26.07.1991 r.


O podatkach tłumaczy w 2000 r. - artykuł Michała Norwicza


Wyrok Naczelnego S─ůdu Administracyjnego z dn. 12.10.1998 r.


Świeżutkie, że tylko miam, mniam...

A STP?






ODDZIAŁ ŁÓDZKI ZARZĄD:





KOMISJA REWIZYJNA

SĄD KOLEŻEŃSKI
FUNKCJA
Prezes
Wiceprezes
Sekretarz
Skarbnik

Przewodnicz─ůcy

Przewodnicz─ůcy

TO S─ä DANE KONTAKTOWE....

A to s─ů rozmowy z Min. Kultury:

Not Found
The requested URL /teksty/minkul.html was not found on this server.


--------------------------------------------------------------------------------

Apache/1.3.20 Server at www.stp.org.pl Port 80

To s─ů Agendy:

AGENCJA TŁUMACZEŃ AUTORSKICH
W ŁODZI
DYREKTOR GODZINY OTWARCIA ADRES:


A to informacje BIE┼╗─äCE:

kt├│re odb─Ödzie si─Ö w najbli┼╝sz─ů niedziel─Ö, 14 grudnia 2003 roku w Sali Konferencyjnej Domu Pracy Tw├│rczej o godzinie 16:00.

==========================================
Nie mam w tej chwili czasu, ale do ustalenia powyższego wystarczyło parę kliknięć.

Mam nieodparte wra┼╝enie, ┼╝e to typowe k├│┼éka wzajemnej adoracji, gdzie wizyt├│wka z jakim┼Ť tam tytu┼éem otwiera drzwi do jakiego┼Ť sekretariatu.

Wi─Öc szkoda pr─ůdu.

Pozdrawiam

Andrzej

[Edited at 2004-02-01 13:33]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Polskie piekiełko czy polski chaos?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs