Pages in topic:   [1 2] >
Nieszczęsny VAT a statystyka - kto tłumaczy dla UE
Thread poster: MateuszJ
MateuszJ
Local time: 10:50
English to Polish
+ ...
Feb 4, 2004

Wracając do problemu VAT-export nasuwa mi się pytanie: kto statystycznie wykonuje wszystkie tłumaczenia na polski dla krajów UE (i innych). Wychodzi na to, że głównie Polacy mieszkający za granicą, bo rozliczenia z nimi nie sprawiają zagranicznym fimrom kłopotu (chociaż pewnie jest drożej). Czy Polacy mieszkający w kraju stanowią atrakcyjne źródło usług dla firm, czy jesteśmy skazani na tłumaczenie tylko dla zleceniodawców z Polski? Kto dla kogo tłumaczy, zgłaszajcie się z łaski swojej - jeśli nie macie nic przeciw temu. Czy wielu z Was ma podobne dylematy VATowskie?

Pozdrawiam

Mateusz


Direct link Reply with quote
 

Alicja Butkiewicz-Hübscher  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
German to Polish
+ ...
kto tlumaczy dla UE? Feb 4, 2004

Mam wrazenie, ze zlecenia na tlumaczenia dla EU otrzymuja duze biura, ktore obsluguja wszystkie jezyki unijne. Badz takie osoby,ktore maja znajomosci na wyzszych szczeblach. Nie wiem!Czekam na dlasze komentarze. Osobiscie zajmuje sie tlumaczeniami za granica i nie powiem, zeby bylo lekko. Szczegolnie wtedy, gdy chce sie pracowac z firmami z Polski!!!! Konkurencja za granica jest coraz wieksza i trzeba byc wielkim pomyslodawca, by sie przebic. Wiele firm zagranicznych korzysta z uslug tlumaczy w Polsce. Nie ma co zazdroscic!!!

Pozdrawiam
Alicja

[Edited at 2004-02-04 18:54]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 10:50
German to Polish
+ ...
Czy to pytanie jest właściwie postawione? Feb 4, 2004

MateuszJ wrote:
Wracając do problemu VAT-export nasuwa mi się pytanie: kto statystycznie wykonuje wszystkie tłumaczenia na polski dla krajów UE (i innych).


Czy ONI rzeczywiście tłumaczą aż tyle NA polski? A w jakim celu?

Jeśli się mylę, proszę o skorygowanie przez osoby lepiej znające temat.
Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 
MateuszJ
Local time: 10:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Duże biura a vat Feb 4, 2004

Ale czy przeważają duże biura zagraniczne, czy biura z Polski - które mają także problem z eksportem usługi bez obciążenia vatem (o czym mowa w innych wątkach o vacie)? A może duże biura z Polski eksportują na innych zasadach? Może mają przedstawicielstwa? Czy to coś zmienia?
Generalnie wygląda na to, że dzięki polskim przepisom o vacie jesteśmy ugotowani na całej linii w stosunku do zagranicznych biur tłumaczeń (czyli, że państwo polskie nie pomaga zbytnio polskim firmom, nie mówiąc o freelancerach).

mj


Direct link Reply with quote
 

Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Promocja eksportu... Feb 4, 2004

MateuszJ wrote:
Generalnie wygląda na to, że dzięki polskim przepisom o vacie jesteśmy ugotowani na całej linii w stosunku do zagranicznych biur tłumaczeń (czyli, że państwo polskie nie pomaga zbytnio polskim firmom, nie mówiąc o freelancerach).
mj


Jakos te dziure budzetowa trzeba zalatac

Generalnie sadze, ze sprawy sie wyklaruja po wejsciu do Unii (przynajmniej jezeli chodzi o klientów w UE). Czy to bedzie wymagalo doliczania VATu czy nie, na pewno rozliczanie bedzie latwiejsze, totez klienci jakos to w koncu zaakceptuja (miejmy nadzieje).

Niestety w tym samym czasie mozliwosc sprzedazy praw autorskich bez VATu zostanie wyeliminowana -- ustawa jest juz w trakcie zaawansowanych prac i ostatnia furtka zostanie zamknieta... Oczywiscie powodem jest z pewnoscia dostosowanie do praw unijnych...


Romuald


Direct link Reply with quote
 
MateuszJ
Local time: 10:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziura Feb 4, 2004

Jakos te dziure budzetowa trzeba zalatac

Taa A nie fajniej byłoby ją łatać dochodowym?


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
To nie jest tak Feb 4, 2004

Zagraniczni klienci nie mają żadnego problemu z naszym VATem - płacą fakturę, która i tak wchodzi im w koszty.
Jedyny problem, który się czasem pojawia to błędne przeświadczenie, że jako podmiot zagraniczny mogliby tych 22% uniknąć i tu trzeba się nieźle natłumaczyć, że jednak nie. Technicznie jednak nasza faktura Vatowska nie stanowi żadnego problemu, w przeciwieństwoe do umowy o dzieło np., gdzie klient powinien odprowadzić zaliczkę do Urzędu Skarbowego, przysłać potem PITa rocznego, etc, etc. Szczerze mówiąc nie znam przypadku, żeby klient z zagranicy chciał i potrafił przez to przechodzić.

Problem z Vatem mamy wyłącznie my: co miesiąc deklaracje, rozliczenia, trzeba z własnej kieszeni wykładać, jeśli klient spóźni się z zapłatą, itp, no i oczywiście do naszej kieszeni trafia mniej, niż teoretycznie by mogło.

Nie zobserwowałam natomiast takiego zjawiska, żeby agencje tłumaczeń z zagranicy unikały zatrudniania tłumaczy z Polski - wręcz przeciwnie, szczególnie właśnie teraz, kiedy odbywają się przetargi na tłumaczenia materiałów unijnych i obejmują języki krajów przystępujących agencje z krajów Unii poszukują tłumaczy i penetrują rynek polski. Myślę, że stanowią ogromną konkurencję dla naszych rodzimych biur tłumaczeń, ponieważ oferują wyższe stawki i atrakcyjniejsze warunki- i to mimo VATu.

Magda


Direct link Reply with quote
 

Marek Makosiej  Identity Verified
Poland
Local time: 10:50
English to Polish
PRAWDA! Feb 5, 2004

W pełni zgadzam się z Magdą Sprawdzone. Ale idąc dalej, to np. jak odzyskać już zapłacony VAT, jeżeli klient z Brazylii zapłacił, ale bez VATu (bo nie dociera, że musi zapłacić VAT, mimo że u nich tego podatku nie ma) i ignoruje wszystkie monity, zapomniał języka angielskiego etc.? Trochę odszedłem od tematu...
Ale wracając, nie zauważyłem większych problemów z VATem. Poza tym zagraniczne podmioty będące VATowcami mogą VAT odzyskać, chociaż nie wiem, jak przebrną przez procedurę zwrotu, bo oczywiście milion formularzy, kopie faktur itd.


Direct link Reply with quote
 

Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Podawac cene z VATem... Feb 5, 2004

Marek Makosiej wrote:

W pełni zgadzam się z Magdą Sprawdzone. Ale idąc dalej, to np. jak odzyskać już zapłacony VAT, jeżeli klient z Brazylii zapłacił, ale bez VATu (bo nie dociera, że musi zapłacić VAT, mimo że u nich tego podatku nie ma) i ignoruje wszystkie monity, zapomniał języka angielskiego etc.? Trochę odszedłem od tematu...


I w tym jest problem. Wszystkie omawiane stawki z punktu widzenia klienta sa brutto. Tyle maja zamiar zaplacic. Jezeli dodasz VAT dopiero na fakturze, to reakcja nie bedzie zbyt przychylna...

Romuald


Direct link Reply with quote
 

Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Ad Dziura Feb 5, 2004

MateuszJ wrote:

Jakos te dziure budzetowa trzeba zalatac

Taa A nie fajniej byłoby ją łatać dochodowym?


No cóż. US dostaje i VAT i Twoj podatek dochodowy, więc załata dziure szybiciej

R


[Edited at 2004-02-05 10:11]


Direct link Reply with quote
 
MateuszJ
Local time: 10:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Guzik Feb 5, 2004

No cóż. US dostaje i VAT i Twoj podatek dochodowy, więc załata dziure szybiciej

A guzik! Klienta się traci po takich przebojach i nikt nic nie dostaje

m


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
? Feb 5, 2004

MateuszJ wrote:

A guzik! Klienta się traci po takich przebojach i nikt nic nie dostaje

m


Po jakich przebojach?

Magda


Direct link Reply with quote
 
MateuszJ
Local time: 10:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Przeboje Feb 5, 2004

Po takich przebojach, że klient jest nieprzygotowany na to, że musi chwilowo ponosić dodatkowe koszta i - jak była mowa gdzie indziej - trzeba mu tłumaczyć, albo wręcz dopominać się vatu - o czym też koledzy wspominali. Są na to dwa sposoby - albo zaznaczyć to w czasie ubiegania się o zlecenie, co automatycznie obiża nasze szanse, albo poinformować go o tym po fakcie, ku jego wielkiemu zaskoczeniu, co pozostawia kiepskie wrażenie. Jest szansa, że klient drugi raz nie skorzysta z naszych usług.

mj


Direct link Reply with quote
 

Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 10:50
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Przeboje... Feb 5, 2004

MateuszJ wrote:

Po takich przebojach, że klient jest nieprzygotowany na to, że musi chwilowo ponosić dodatkowe koszta i - jak była mowa gdzie indziej - trzeba mu tłumaczyć, albo wręcz dopominać się vatu - o czym też koledzy wspominali. Są na to dwa sposoby - albo zaznaczyć to w czasie ubiegania się o zlecenie, co automatycznie obiża nasze szanse, albo poinformować go o tym po fakcie, ku jego wielkiemu zaskoczeniu, co pozostawia kiepskie wrażenie. Jest szansa, że klient drugi raz nie skorzysta z naszych usług.

mj


Niestety jest tylko jeden sposób. Musisz od razu podac cene brutto. Wyobraz sobie, ze kupujesz w Internecie aparat. Jedyne $500. Podajesz numer swojej karty kredytowej i pobieraja ci $660, poniewaz musisz zaplacić VAT... Mysle, ze bylbys zaskoczony... Co wiecej nie sa to chwilowo wieksze koszta, bo procedura odzyskania tego VATu moze byc tak skomplikowana, ze bedzie to nieoplacalne. Np. wyboraz sobie ze aparat byl z Brazylii i sprobuj ten VAT odzyskac ;0)

R


Direct link Reply with quote
 

Marek Makosiej  Identity Verified
Poland
Local time: 10:50
English to Polish
A co jak uprzedzałeś(aś)??? Feb 9, 2004

Wrócę na chwilę do wątku, o który nieśmiało zahaczyłem. Klient był uprzedzony o VAT, nawet z tego powodu zgodziłem się na obniżenie stawki bazowej, co zgodnie potwierdziliśmy wirtualnym uściskiem ręki via e-mail. I co? 400 USD w plecy (VAT) + podatek dochodowy od kwoty wyższej niż wpłynęła na konto. Jak się trafi na solidną firmę, to przyjmuje argumenty dot. VAT, szczególnie z Europy - bo jeżeli jest VAT-owcem i decyduje się na dłuższą współpracę, to VAT może odzyskać (bo jej się to po prostu opłaca i nie zrezygnuje z dużych sum). Cwaniaki, którzy liczą na to, że tłumacz nie pofatyguje się za ocean zrobić im awanturę, kombinują, jakby tu dostać tłumaczenie (czyt. "zgadzamy się na VAT, oczywiście"), a potem zrobić tłumacza w konia (czyt. "temu frajerowi z Polski wypłaćcie bez VATu - w końcu i tak tu nie przyleci, nie?"). Czekam, aż AirPolonia wprowadzi loty do Sao Paulo

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nieszczęsny VAT a statystyka - kto tłumaczy dla UE

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs