Mobile menu

Arbitraż ENG>PL: łatwość porozumienia
Thread poster: Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 06:44
English to Polish
+ ...
Feb 13, 2004

Kolezanka Iwona McCormick znowu wlozyla kwiatek do glosa. W http://www.proz.com/kudoz/635304 padlo pytanie o "latwosc porozumienia". Zostalo to przetlumaczone jako "getting on/along famously". O ile mi wiadomo tlumaczy sie to jako:"byc z kims w dobrych stosunkach", i z "latwoscia porozumienia" ma to niewiele wspolnego. Moze "ease of communication" byloby lepszym rozwiazaniem, trudno powiedziec, gdyz caly ten tekst jaki Iwona ostatnio serwuje jest napisany tragicznym polskim i na dobra sprawe nie wiadomo o co tu chodzi. Niemniej jednak, uwazam, ze zaakceptowane tlumaczenie jest bledne.

Ensor


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:44
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Trochę dużo tych arbitraży ostatnio... Feb 13, 2004

może by tak zaapelować do kudożerców, żeby jednak trochę przystopowali i SPRAWDZALI swoje odpowiedzi zanim ich łaskawie udzielą.

Magda

PS I z większym krytycyzmem podchodzili do googlinków (zwłaszcza jak są ich całe dwa).

[Edited at 2004-02-13 01:09]


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 22:44
English to Polish
+ ...
żeby wyjaśnić Feb 13, 2004

całą sprawę raz na zawsze
Taką a nie inną odpowiedź wzięłam z Kościuszki. Moja wina - nie podałam źródła. W google'u nie szukałam.
Teresa


Direct link Reply with quote
 
Ensor  Identity Verified
Local time: 06:44
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
swietnie sie dogadywac Feb 14, 2004

Czy dla Ciebie Bartku 'swietnie sie dogadywac' i 'latwosc porozumienia' sa jednoznaczne?
Do tego zeby sie swietnie dogadac potrzeba dwoch albo wiecej osob, majacych w zalozeniu zblizone upodobania badz poglady.
"Latwosc porozumienia" w moim odczuciu wyraznie odnosi sie do jednej osoby: ktos ma latowosc porozumienia, czyli ma dar pozyskiwania/ujmowania sobie ludzi, latwo nawiazuje kontakty. To nie to samo co "oni sie latwo porozumieli", w ktorym to przypadku Twoja propozycja bylaby dobra.

Pozdro

Ensor


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż ENG>PL: łatwość porozumienia

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs