Mobile menu

Kwestia małych i dużych liter
Thread poster: Julcia
Julcia
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
Feb 14, 2004

Naprawdę już się pogubiłam z nazwami typu: region, subregion, czy province. W internecie pojawiają się raz z małej raz z dużej litery, raz z przedimkiem the, a raz bez. Jak powinno się to właściwie pisać? : (the) Warmińsko-Mazurskie P(province)?, (the) EGO (S)subregion, (the) Kaliningrad (R) region?

Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
Ponieważ jestem leniwa Feb 15, 2004

to wklejam Ci taki uproszczony materiał, z którego wynika, że nie dajemy "the" przed regionami

NIE UŻYWAMY THE PRZED:

Ô Kontynentami
Ô Krajami
Ô Stanami, regionami
Ô Wyspami
Ô Miastami
Ô Szczytami górskimi
Ô Większość nazw ulic/dróg/placów/ parków/budynków jeśli pochodzą one od nazwiska
Ô Nazwami firm, linii lotniczymi
Ô “Space” jako wszechświat
Ô sea, gdy myślimy “być w podróży”

¤ Wyjątki: the Arctic, the Antarctic [ale Antarctica], the Hague, the Ukraine, the Sudan, the Argentine [ale Argentina], the Bronx, the West End, the Kremlin

Używamy "the" z:

· zawierającymi “Republic, Kingdom, States etc.” [the United States
· Czymś, co zostało już wspomniane
· Czymś, co jest jedyne w danym kontekście
· Czymś, co jest znane rozmawiającym
· Przy stopniu najwyższym przymiotnika
· Z przymiotnikami używanymi jako rzeczowniki mówiące o grupach ludzi
· pasm górskich [the Tatras]
· rzek, kanałów; the Vistula, the Panama Canal
· oceanów: the Pacific
· mórz: the Baltic
· mnogimi ludzi i miejsc [the Taylors]
· Krajów w liczbie mnogiej: The Netherlands, The Philippines, The United States
· Grup wysp: the Canaries/the Canary Islands, the British Isles
· Hoteli: the Marriot
· Pustyń: the Sahara
· restauracji
· teatrów, kin: the Globe
· galerii: the British Museum
· innych budynków
· dzienników: the Independent
· organizacji
· nazwy z “of” zazwyczaj mają “the”
· gdy imię własne występuje z przy- dawką: the pre-war Warsaw
· ‘desygnacja gatunkowa’ : the clavichord, the bison, the telephone, the rich [bogaci], the British [brytyjczycy]
· jeżeli coś jest jedynym egzemplarzem na świecie: the Sun
· “space” jako wolne miejsce
· the capital of, the sky, the sea
· the environment, the country
· gdy mówimy o mediach w ogólności: the press

Bardzo to uproszczone
Pozdrawiam
Teresa


Direct link Reply with quote
 
Julcia
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki! Feb 15, 2004

To imponujący materiał, z ktorym nie sposób się nie zgodzić, ale gdy się ogląda to, co jest dostępne w internecie, to można oszaleć - ludzie zapisują województwa i regiony na rozmaite sposoby. Może w takim razie najlepiej jest właśnie odwołać się do reguł gramatyki i pisowni

Direct link Reply with quote
 
anglista
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
internet to wolny...kraj Feb 16, 2004

Julcia wrote:
gdy się ogląda to, co jest dostępne w internecie, to można oszaleć - ludzie zapisują województwa i regiony na rozmaite sposoby.


Z tego też powodu trzeba zwracać uwagę na to czyja jest dana strona i nie wierzyć każdej wypowiedzi czy formie zapisu. Więcej zaufania mam np. do Dz.U. publikowanych w oficjalnych źródłach niż na stronach z poradami podatkowymi, etc.
Spróbuj wyguglować pierwsze lepsze słowo napisane z błędami albo nawet całkowicie zmyślone - są b. duże szanse na znalezienie linku. A co dopiero mówić o formach niegramatycznych czy niestylistycznych.
Co nie znaczy, że Internet to nie jest cud cywilizacji.
KZH


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
advocatus d. Feb 16, 2004

Znajdź jakiś klucz, który Ci odpowiada i _konsekwentnie się go trzymaj_.

Nie ma nic fajniejszego niż strona tekstu, na której jest n różnych metod na opisanie province, Province, Voivodship, Voievodship, voivodship, etc. etc. etc.

A co do Neli, to wystarczy w guglu wstukać np. "bochater" i zobaczyć co z tego wyjdzie.

Trzeba NIEZMIERNIE zwracać uwagę na link, z którego się korzysta (jeden z wciąż dyskutowanych tematów w naszej sekcji).
Jak dojdziesz do wprawy, to nawet nie będziesz musiała otwierać linku żeby stwierdzić, że jest do chrzanu.

Niestety notorycznie złe są strony różnych powiatów, gmin, miast.

Ja jak zwykle nie na temat.

Pozdrawiam,
Paweł Skaliński

[Edited at 2004-02-16 07:10]


Direct link Reply with quote
 
Julcia
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
konsekwencja to jest to! Feb 16, 2004

Och, niektóre stronki to "perełki". Ludzie potrafią zapisywać to samo województwo na kilka różnych sposobów na tej samej stronie.
To prawda, czasem tak szybko jak się otwiera stronę, równie szybko się ją zamyka. Tymczasem jestem na drodze własnych poszukiwań do prawdy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kwestia małych i dużych liter

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs