This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maciej Andrzejczak Poland Local time: 01:27 Member English to Polish + ...
Feb 16, 2004
Czcigodni Prozacy, ponieważ ostatnio dopadają mnie tłumaczenia w tej tematyce ponizej efekt poszukiwań słowinkowych. Zdecydowanie można wkleić do ulubionych Pozdrawiam Maciej
Nie wiem jak Wy, ale ja tego rodzaju strony zawsze kopiuję sobie na dysk. Nigdy nic nie wiadomo gdzie, jak i kiedy jaką stronę trafi szlag. Była i nie ma.
Dzięki, Paweł
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrzej Lejman Poland Local time: 01:27 Member (2004) German to Polish + ...
Tu jest jeszcze lepsze wyjście
Feb 16, 2004
PAS wrote:
Nie wiem jak Wy, ale ja tego rodzaju strony zawsze kopiuję sobie na dysk. Nigdy nic nie wiadomo gdzie, jak i kiedy jaką stronę trafi szlag. Była i nie ma.
Dzięki, Paweł
Akurat ten słownik był zrobiony w Excelu, więc bardzo łatwo można "wyciagnąć" ze strony same dane i wkleić je do arkusza. Należy otworzyć nowy arkusz i ustawić kursor w polu A1, następnie przejść do menu Dane => Importuj dane zewnętrzne => Nowa kwerenda sieci Web. W pole "Adres" nowego okna należy skopiować adres strony i postępować dalej według instrukcji.
Przy okazji, mogę udostępnić jako arkusz Excela "oficjalny" słownik terminologii fitosanitarnej, stosowanej w dokumentach handlowych. Gdyby ktoś był zainteresowany, proszę o maila przez profil. Pozdrawiam Andrzej
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 01:27 German to Polish + ...
Silna reprezentacja haseł na "A"
Feb 17, 2004
słownik wygląda ciekawie. może nie jest ogromny, ale na pewno się przyda. Dzięki!
Andrzeju - dzięki za wskazówki dot. ściągania danych do excela.
Pozdr -A-
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.