VAT, zagranica, przepisy Thread poster: Adam Zakrzewski
|
Temat VAT-u pojawiał się już w kontekście wejścia do UE, eksportu usług i itp. Chodzi mi jednak teraz o konkretny przypadek, bo jestem zupełnie zdezorientowany tym wszystkim. Wykonuję tłumaczenie dla klienta spoza UE, a nawet spoza tzw. "cywilizowanego świata" (używając sformułowania G.W. Busha). Chodzi mi o to, czy mam płacić VAT czy nie. Czy żeby nie płacić, to tłumaczenie nie może być wykorzystywane w Polsce? Eksport usług, sprzedaż praw autorskich, czy jak... See more Temat VAT-u pojawiał się już w kontekście wejścia do UE, eksportu usług i itp. Chodzi mi jednak teraz o konkretny przypadek, bo jestem zupełnie zdezorientowany tym wszystkim. Wykonuję tłumaczenie dla klienta spoza UE, a nawet spoza tzw. "cywilizowanego świata" (używając sformułowania G.W. Busha). Chodzi mi o to, czy mam płacić VAT czy nie. Czy żeby nie płacić, to tłumaczenie nie może być wykorzystywane w Polsce? Eksport usług, sprzedaż praw autorskich, czy jak to zakwalifikować i czy urząd skarbowy się nie przyczepi? Proszę o wskazanie konkretnych przepisów (ustawa, artykuł, punkt, ustęp...). Pozdrawiam Adam ▲ Collapse | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 01:25 Member (2004) German to Polish + ...
Decyduje miejsce wykonania usługi. Stąd w ubiegłym roku pojawiały się nawet propozycje (całkiem poważne, pisała Wyborcza) dla osób mieszkających w regionach przygranicznych, by na chwilę przekroczyć granicę i stamtąd wysłać dzieło. Oczywiście, w przypadku tłumaczenia 300 stron nikt w to nie uwierzy, trzeba by wyjechać na dłużej... Może sprzedaż praw autorskich mogłaby rozwiązać problem. Był tu wątek na ten temat, może jakiś miesiąc temu, z linkiem do obszern... See more Decyduje miejsce wykonania usługi. Stąd w ubiegłym roku pojawiały się nawet propozycje (całkiem poważne, pisała Wyborcza) dla osób mieszkających w regionach przygranicznych, by na chwilę przekroczyć granicę i stamtąd wysłać dzieło. Oczywiście, w przypadku tłumaczenia 300 stron nikt w to nie uwierzy, trzeba by wyjechać na dłużej... Może sprzedaż praw autorskich mogłaby rozwiązać problem. Był tu wątek na ten temat, może jakiś miesiąc temu, z linkiem do obszernego tekstu tłumacza, który ten "proceder" uprawia od lat. Ostatecznie i tak decyduje pani/pan w skarbowym. Pozdrawiam Andrzej ▲ Collapse | | | Adam Zakrzewski Poland Local time: 01:25 English to Polish + ... TOPIC STARTER
Dziękuję za odpowiedź. Rozumiem z niej, że: 1. 99% tłumaczy płaci VAT w takich przypadkach, a reszta stosuje tajemniczy proceder "sprzedaży praw autorskich do tłumaczenia" zamiast "wykonywania usługi tłumaczeniowej". 2. Nie wiadomo, czy proceder ten jest zgodny z prawem, o tym decyduje niezależnie każdy urząd skarbowy. Coż, chyba w takim razie pojadę na narty w Alpy. Powiem fiskusowi, że w tydzień przetłumaczyłem te 100 stron, a zysk z ni... See more Dziękuję za odpowiedź. Rozumiem z niej, że: 1. 99% tłumaczy płaci VAT w takich przypadkach, a reszta stosuje tajemniczy proceder "sprzedaży praw autorskich do tłumaczenia" zamiast "wykonywania usługi tłumaczeniowej". 2. Nie wiadomo, czy proceder ten jest zgodny z prawem, o tym decyduje niezależnie każdy urząd skarbowy. Coż, chyba w takim razie pojadę na narty w Alpy. Powiem fiskusowi, że w tydzień przetłumaczyłem te 100 stron, a zysk z niezapłaconego VAT-u przeznaczę zakup ski-passa:) Adam ▲ Collapse | | | LOQUAX Poland Local time: 01:25 Welsh to Polish + ... to najlepsze rozwiązanie | Feb 21, 2004 |
Tak to z pewnością najbardziej rozsądne rozwiązenie. Jest jeszcze inny sposób. Skorzystanie z usługi wystawiania rachunków przez kogoś kto nie jest vatowcem lub sprzedanie tłumaczenia jako osoba fizyczna. Wtedy trzeba złozyć chyba PIT 53 w następnym miesiącu analogicznie jak firma. Płaci się wtedy tylko dochodowy (jeżeli się nie jest płatnikiem VAT!!!! - np. z tytułu najmu czy innych rzeczy) Jeżeli ma Pan np. żonę, kt. nie jest płatnikiem vat to może pan to sprzedać w jej imieniu. | |
|
|
Uświadomcie mnie! | Apr 14, 2004 |
LOQUAX wrote: Tak to z pewnością najbardziej rozsądne rozwiązenie. Jest jeszcze inny sposób. Skorzystanie z usługi wystawiania rachunków przez kogoś kto nie jest vatowcem lub sprzedanie tłumaczenia jako osoba fizyczna. Wtedy trzeba złozyć chyba PIT 53 w następnym miesiącu analogicznie jak firma. Płaci się wtedy tylko dochodowy (jeżeli się nie jest płatnikiem VAT!!!! - np. z tytułu najmu czy innych rzeczy) Jeżeli ma Pan np. żonę, kt. nie jest płatnikiem vat to może pan to sprzedać w jej imieniu. Ja właśnie nie jestem VATowcem, a działalność gospodarczą prowadzę jako tłumacz przysięgły - do tej pory dla podmiotów krajowych (tak wpisałam rejestrując się XXX lat temu). Gdyby mi się trafiło zlecenie zagraniczne, to co mam robić z rachunkiem, podatkiem, itp? Jako osoba fizyczna nie mogę sprzedać usługi, bo zakres działalności ten sam, prawda? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » VAT, zagranica, przepisy Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |