Mobile menu

Stawki w wydawnictwach
Thread poster: LM
LM
Local time: 18:47
English to Polish
+ ...
Mar 21, 2002

Cześć

Czy wiecie może jakie sa przeciętne stawki w wydawnictwach za tlumaczenie ksiażek? Podobno b. niskie. Co sądzicie o stawce 25 zł za tzw. stronę obliczeniową (1800 znaków ze spacjami)?

LM


Direct link Reply with quote
 

Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 18:47
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Stawki Mar 21, 2002

To prawda, stawki przkraczaj±ce 600 PLn za arkusz (40000 znakow)to rzadkosc. No ale tlumaczenie ksiazek ma swoje zalety. A poza tym wazne tez sa inne ustalanie umowy. Ja np. kiedys przetlumaczylem dla PWN spora czesc podrecznika (20 ark.) za jakies krotochwilne pieniadze, ale potem okazalo sie, ze dostaje takie same pieniadze przy okazji kazdego wydaniu (a bylo juz ich 3 albo 4).

Pozdrawiam - JS


Direct link Reply with quote
 

Piotr Turski  Identity Verified
Poland
Local time: 18:47
English to Polish
+ ...
Stawki s± raczej niskie. Mar 22, 2002

Ja tłumaczyłem (ostatnimi laty) za 19-29 zł za stronę.

Wszystko zależy od warunkow umowy. Mozna sie zgodzic na mniej, jezeli masz tez obiecany procent od sprzedaży i spodziewasz się, że to może być hit. (Mnie raz się udało!)


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
To jest malo Mar 22, 2002

Oczywiscie mam na mysli: NAWET w wydawnictwach. Podobno srednia powinna byc 30-35.

Direct link Reply with quote
 
LM
Local time: 18:47
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Procent od sprzedazy Apr 4, 2002

Dziekuje za pomoc. A moze wiecie jaki procent od sprzedazy ksiazki moze wchodzic w gre i jak to jest liczone?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawki w wydawnictwach

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs