ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2 3] >
User
Thread poster: Tomasz Poplawski
Próbowaliście Magicscribe?

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:29
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Dec 12, 2010

Czy ktoś z koleżanek i kolegów tłumaczy próbował polskiego speech-to-text? Na Allegro jest kilka wersji,
http://allegro.pl/listing.php/search?string=magicscribe&category=0&sg=0
a ponieważ nawet ta najdroższa kosztuje mniej więcej tyle, co miesiąc przepisywania moich nagranych tekstów przez miłe panie, rozwiązanie wydaje mi się interesujące, pod warunkiem, że dobrze działa.


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Polish to English
+ ...
nie próbowałem Dec 12, 2010

ale to musi być całkowita nowość. Dość drogo to wychodzi, zwłaszcza przy konieczności wykupywania licencji co rok.
Dragon np. kosztuje sporo mniej


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:29
Member (2007)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dragon po polsku? Dec 12, 2010

Nie wiedziałem, że istnieje polski smok (poza tym wawelskim). Próbowałeś jak działa?

Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Polish to English
+ ...
Nie istnieje Dec 12, 2010


Tomasz Poplawski wrote:

Nie wiedziałem, że istnieje polski smok (poza tym wawelskim). Próbowałeś jak działa?


Ale wersja anglojęzyczna jest sporo tańsza


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:29
Member (2007)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
No tak, ale Dec 12, 2010

nie rozpoznaje języka polskiego, prawda? 90% moich tłumaczeń jest na polski, stąd tytułowe pytanie.

Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Polish to English
+ ...
jakby można było dostać wersję testową czy demo Dec 12, 2010

to bym się zastanowił. Nie wiem tez jakby wyglądała współpraca np z Tradosem

Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:29
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Mnie jakoś to nie przekonuje Dec 12, 2010


Po pełnym treningu skuteczność rozpoznawania dla terminologii ogólnej wynosi ok 90 % i nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. System nie rozpoznaje imion, nazwisk, adresów zamieszkania, nazw instytucji.

Najczęściej pojawiające się błędy to: odmiana wyrazów, zjadanie łączników typu: „a”, „i”, „z” i in., wstawianie nie wypowiedzianych głosek (interpretowanie szumów w otoczeniu jako elementów do rozpoznania). Jeżeli system nie posiada w swojej bazie jakiegoś wyrazu, który wypowiadamy to wstawia najbardziej zbliżony fonetycznie wyraz.


Trochę dużo tych minusów, zwłaszcza, że przypuszczalnie informacja iż: nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. w praktyce opznacza, że nie nadaje się do tekstów specjalistycznych.

Boję się, że jeszcze brakuje dobrych kilku lat do czasu gdy doczekamy się naprawdę użytecznego systemu rozpoznawania mówionego języka polskiego.

Pozdrawiam
S

[Edited at 2010-12-12 20:25 GMT]

[Edited at 2010-12-12 20:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Partial member (2009)
English to Polish
+ ...
Szumy Dec 12, 2010

Zważywszy, że język polski jest "szumiący" owe szumy mogą faktycznie być problemem

Direct link Reply with quote
 

allp
Poland
Local time: 12:29
English to Polish
+ ...
Nie napisali wyraźnie Dec 12, 2010

czy można mu dodawać słowa do istniejącego słownika, czy też rozpoznaje wyłącznie te, które ma od razu wstawione.
W tym drugim przypadku rzeczywiście byłby mało użyteczny. W pierwszym dałoby się go nauczyć.

Nie bardzo też rozumiem, skąd taka rozpiętość cen na allegro. Najtańsza wersja jest EDU, ale czym się różnią te pozostałe - czyżby właśnie wielkością słowników?

Gdyby jednak ktoś miał możliwość przetestowania tego, to niech się podzieli uwagami.


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Polish to English
+ ...
są też wersje specjalistyczne programu Dec 12, 2010

Jak prawnicza i medyczna, ale wyraźnie adresowane do instytucji jak szpitale, a nie dla tłumaczy, zapewne dość kosztowne



Stanislaw Czech wrote:


Po pełnym treningu skuteczność rozpoznawania dla terminologii ogólnej wynosi ok 90 % i nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. System nie rozpoznaje imion, nazwisk, adresów zamieszkania, nazw instytucji.

Najczęściej pojawiające się błędy to: odmiana wyrazów, zjadanie łączników typu: „a”, „i”, „z” i in., wstawianie nie wypowiedzianych głosek (interpretowanie szumów w otoczeniu jako elementów do rozpoznania). Jeżeli system nie posiada w swojej bazie jakiegoś wyrazu, który wypowiadamy to wstawia najbardziej zbliżony fonetycznie wyraz.



Taki Dragon na przykład uczy się wymowy użytkownika i się do niej dostosowuje, ale wątpię by się kiedykolwiek pojawiła polskojezyczna wersja tego programu


Direct link Reply with quote
 
Adam Łobatiuk  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Różnice Dec 13, 2010


allp wrote:

Nie bardzo też rozumiem, skąd taka rozpiętość cen na allegro. Najtańsza wersja jest EDU, ale czym się różnią te pozostałe - czyżby właśnie wielkością słowników?



Różnią się dodanym sprzętem.
Swoją drogą, może by ich zaprosić na prezentację na Prozie. Nie zajmuję się niestety prawem ani medycyną, więc mam mniejszą motywację...


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Member
English to Polish
+ ...
Skrybot Dec 13, 2010

Czy ktoś próbował używać tego programu? Oglądałam wideo pokazujące współpracę smoka z memokiem po angielsku i mnie to naprawdę zachwyciło, bo nie tyłko tekst się zapisuje, ale również komendy memokowe wypowiedziane głosem bardzo ładnie się wykonują.
Nie jestem tylko w stanie ocenić, w jakim stopniu mogłoby mi to przyspieszyć pracę (po uwzględnieniu okresu przystosowawczego), żebym sobie mogła policzyć ROI.
skrybot.pl/

Iwona


Direct link Reply with quote
 
Adam Łobatiuk  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Skrybot Dec 13, 2010


IwonaASzymaniak wrote:

Czy ktoś próbował używać tego programu?
skrybot.pl/


Ściągnąłem demo, powiedziałem mu "Dyktuję tekst", po jakiejś minucie analizowania napisało "Y. y. y.". Personalizacji głosu można zdaje się dokonać przez nagranie 0,5 h tekstu i wysłanie tego pliku do autorów. Chyba się nie skuszę. Ale your mileage may vary...


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:29
Polish to English
+ ...
Biorąc pod uwage, jak nieporadnie wygląda ich strona Dec 14, 2010


IwonaASzymaniak wrote:

Czy ktoś próbował używać tego programu?
Nie jestem tylko w stanie ocenić, w jakim stopniu mogłoby mi to przyspieszyć pracę (po uwzględnieniu okresu przystosowawczego), żebym sobie mogła policzyć ROI.
skrybot.pl/


Chyba się nie zdecyduję

M


Direct link Reply with quote
 

allp
Poland
Local time: 12:29
English to Polish
+ ...
Sprawdziłam na stronie Magicscribe Dec 14, 2010

Można dodawać słowa do słownika, co częściowo rozwiązuje problem imion i nazw własnych.

Ale ogólnie strona opracowana jest dość kiepsko, oferta nie jest jasno przedstawiona, nie wiadomo, czym się różnią wersje oferowane na allegro (jeśli chodzi o dołączony sprzęt, to moim skromnym zdaniem różnica między zestawem słuchawki+mikrofon a dedykowanym dyktafonem nie usprawiedliwia 1400 zł rozbieżności w cenie). Nigdzie na stronie nie jest napisane, jakiej wielkości są słowniki i ile ich właściwie jest. Wszystkie drogi prowadzą do wersji prawniczej i medycznej i sprawia to takie wrażenie, jakby zależało im wyłącznie na tych grupach użytkowników, chociaż i tam konkretnych informacji jak na lekarstwo.
Może to się poprawi z czasem, ale na razie taka prezentacja nie budzi zaufania. W dodatku program jest dość wymagający sprzętowo. Myślę, że nie znajdą wielu chętnych, jeśli nie wprowadzą jakiejś wersji demo.



[Zmieniono 2010-12-14 19:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Próbowaliście Magicscribe?






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »