| Pages in topic: [1 2 3] > |
| User | Thread poster: Tomasz Poplawski Próbowaliście Magicscribe? |
Tomasz Poplawski Local time: 21:59
 Member (2007) English to Polish + ... |
Czy ktoś z koleżanek i kolegów tłumaczy próbował polskiego speech-to-text? Na Allegro jest kilka wersji,
http://allegro.pl/listing.php/search?string=magicscribe&category=0&sg=0
a ponieważ nawet ta najdroższa kosztuje mniej więcej tyle, co miesiąc przepisywania moich nagranych tekstów przez miłe panie, rozwiązanie wydaje mi się interesujące, pod warunkiem, że dobrze działa. | | | |
Michal Berski Poland Local time: 04:59
Partial member (2007) Polish to English + ... | | nie próbowałem | Dec 12, 2010 |
ale to musi być całkowita nowość. Dość drogo to wychodzi, zwłaszcza przy konieczności wykupywania licencji co rok.
Dragon np. kosztuje sporo mniej | | | |
Tomasz Poplawski Local time: 21:59
 Member (2007) English to Polish + ... TOPIC STARTER | | Dragon po polsku? | Dec 12, 2010 |
Nie wiedziałem, że istnieje polski smok (poza tym wawelskim). Próbowałeś jak działa? | | | |
Michal Berski Poland Local time: 04:59
Partial member (2007) Polish to English + ... | | Nie istnieje | Dec 12, 2010 |
Tomasz Poplawski wrote:
Nie wiedziałem, że istnieje polski smok (poza tym wawelskim). Próbowałeś jak działa? |
|
Ale wersja anglojęzyczna jest sporo tańsza | | | |
Tomasz Poplawski Local time: 21:59
 Member (2007) English to Polish + ... TOPIC STARTER |
nie rozpoznaje języka polskiego, prawda? 90% moich tłumaczeń jest na polski, stąd tytułowe pytanie. | | | |
Michal Berski Poland Local time: 04:59
Partial member (2007) Polish to English + ... | | jakby można było dostać wersję testową czy demo | Dec 12, 2010 |
to bym się zastanowił. Nie wiem tez jakby wyglądała współpraca np z Tradosem | | | |
Stanislaw Czech, MCIL United Kingdom Local time: 03:59
 Member (2006) English to Polish + ... | | Mnie jakoś to nie przekonuje | Dec 12, 2010 |
Po pełnym treningu skuteczność rozpoznawania dla terminologii ogólnej wynosi ok 90 % i nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. System nie rozpoznaje imion, nazwisk, adresów zamieszkania, nazw instytucji.
Najczęściej pojawiające się błędy to: odmiana wyrazów, zjadanie łączników typu: „a”, „i”, „z” i in., wstawianie nie wypowiedzianych głosek (interpretowanie szumów w otoczeniu jako elementów do rozpoznania). Jeżeli system nie posiada w swojej bazie jakiegoś wyrazu, który wypowiadamy to wstawia najbardziej zbliżony fonetycznie wyraz.
Trochę dużo tych minusów, zwłaszcza, że przypuszczalnie informacja iż: nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. w praktyce opznacza, że nie nadaje się do tekstów specjalistycznych.
Boję się, że jeszcze brakuje dobrych kilku lat do czasu gdy doczekamy się naprawdę użytecznego systemu rozpoznawania mówionego języka polskiego.
Pozdrawiam
S
[Edited at 2010-12-12 20:25 GMT]
[Edited at 2010-12-12 20:26 GMT] | | | |
Lucyna Długołęcka Poland Local time: 04:59 English to Polish + ... |
Zważywszy, że język polski jest "szumiący" owe szumy mogą faktycznie być problemem | | | |
allp Poland Local time: 04:59 English to Polish + ... | | Nie napisali wyraźnie | Dec 12, 2010 |
czy można mu dodawać słowa do istniejącego słownika, czy też rozpoznaje wyłącznie te, które ma od razu wstawione.
W tym drugim przypadku rzeczywiście byłby mało użyteczny. W pierwszym dałoby się go nauczyć.
Nie bardzo też rozumiem, skąd taka rozpiętość cen na allegro. Najtańsza wersja jest EDU, ale czym się różnią te pozostałe - czyżby właśnie wielkością słowników?
Gdyby jednak ktoś miał możliwość przetestowania tego, to niech się podzieli uwagami. | | | |
Michal Berski Poland Local time: 04:59
Partial member (2007) Polish to English + ... | | są też wersje specjalistyczne programu | Dec 12, 2010 |
Jak prawnicza i medyczna, ale wyraźnie adresowane do instytucji jak szpitale, a nie dla tłumaczy, zapewne dość kosztowne
Stanislaw Czech wrote:
Po pełnym treningu skuteczność rozpoznawania dla terminologii ogólnej wynosi ok 90 % i nie jest jednakowa dla każdego typu słownictwa. System nie rozpoznaje imion, nazwisk, adresów zamieszkania, nazw instytucji.
Najczęściej pojawiające się błędy to: odmiana wyrazów, zjadanie łączników typu: „a”, „i”, „z” i in., wstawianie nie wypowiedzianych głosek (interpretowanie szumów w otoczeniu jako elementów do rozpoznania). Jeżeli system nie posiada w swojej bazie jakiegoś wyrazu, który wypowiadamy to wstawia najbardziej zbliżony fonetycznie wyraz.
|
|
Taki Dragon na przykład uczy się wymowy użytkownika i się do niej dostosowuje, ale wątpię by się kiedykolwiek pojawiła polskojezyczna wersja tego programu | | | |
Adam Łobatiuk Poland Local time: 04:59
 Member (2009) English to Polish + ... |
allp wrote:
Nie bardzo też rozumiem, skąd taka rozpiętość cen na allegro. Najtańsza wersja jest EDU, ale czym się różnią te pozostałe - czyżby właśnie wielkością słowników?
|
|
Różnią się dodanym sprzętem.
Swoją drogą, może by ich zaprosić na prezentację na Prozie. Nie zajmuję się niestety prawem ani medycyną, więc mam mniejszą motywację... | | | |
IwonaASzymaniak Poland Local time: 04:59
 Member English to Polish + ... |
Czy ktoś próbował używać tego programu? Oglądałam wideo pokazujące współpracę smoka z memokiem po angielsku i mnie to naprawdę zachwyciło, bo nie tyłko tekst się zapisuje, ale również komendy memokowe wypowiedziane głosem bardzo ładnie się wykonują.
Nie jestem tylko w stanie ocenić, w jakim stopniu mogłoby mi to przyspieszyć pracę (po uwzględnieniu okresu przystosowawczego), żebym sobie mogła policzyć ROI.
skrybot.pl/
Iwona | | | |
Adam Łobatiuk Poland Local time: 04:59
 Member (2009) English to Polish + ... |
IwonaASzymaniak wrote:
Czy ktoś próbował używać tego programu?
skrybot.pl/
|
|
Ściągnąłem demo, powiedziałem mu "Dyktuję tekst", po jakiejś minucie analizowania napisało "Y. y. y.". Personalizacji głosu można zdaje się dokonać przez nagranie 0,5 h tekstu i wysłanie tego pliku do autorów. Chyba się nie skuszę. Ale your mileage may vary... | | | |
Michal Berski Poland Local time: 04:59
Partial member (2007) Polish to English + ... | | Biorąc pod uwage, jak nieporadnie wygląda ich strona | Dec 14, 2010 |
IwonaASzymaniak wrote:
Czy ktoś próbował używać tego programu?
Nie jestem tylko w stanie ocenić, w jakim stopniu mogłoby mi to przyspieszyć pracę (po uwzględnieniu okresu przystosowawczego), żebym sobie mogła policzyć ROI.
skrybot.pl/
|
|
Chyba się nie zdecyduję
M | | | |
allp Poland Local time: 04:59 English to Polish + ... | | Sprawdziłam na stronie Magicscribe | Dec 14, 2010 |
Można dodawać słowa do słownika, co częściowo rozwiązuje problem imion i nazw własnych.
Ale ogólnie strona opracowana jest dość kiepsko, oferta nie jest jasno przedstawiona, nie wiadomo, czym się różnią wersje oferowane na allegro (jeśli chodzi o dołączony sprzęt, to moim skromnym zdaniem różnica między zestawem słuchawki+mikrofon a dedykowanym dyktafonem nie usprawiedliwia 1400 zł rozbieżności w cenie). Nigdzie na stronie nie jest napisane, jakiej wielkości są słowniki i ile ich właściwie jest. Wszystkie drogi prowadzą do wersji prawniczej i medycznej i sprawia to takie wrażenie, jakby zależało im wyłącznie na tych grupach użytkowników, chociaż i tam konkretnych informacji jak na lekarstwo.
Może to się poprawi z czasem, ale na razie taka prezentacja nie budzi zaufania. W dodatku program jest dość wymagający sprzętowo. Myślę, że nie znajdą wielu chętnych, jeśli nie wprowadzą jakiejś wersji demo.
[Zmieniono 2010-12-14 19:49 GMT] | | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |