glosariusz on-line - badania kliniczne
Thread poster: MonikaSojka

MonikaSojka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:00
English to Polish
+ ...
Mar 8, 2004

warto przejrzeć, kilka błędów ortograficznych w wersji angielskiej, ale nieszkodliwych:) http://www.slam.katowice.pl/badania/komisja2/zasady/slownik.htm

Direct link Reply with quote
 

MonikaSojka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jeszcze jeden, Mar 8, 2004

tym razem z innej bajki, mam dziś szczęście do słowników:)
http://manhaz.cyf.gov.pl/manhaz/final/iris/gloss8.htm - Zintegrowany System Informacji na temat Ryzyka IRIS (Integrated Risk Information System)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

glosariusz on-line - badania kliniczne

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs